The assessment and monitoring of drought and desertification processes in LAC should receive priority attention and be promoted through closer interlinkages with measures undertaken at the national and regional levels. |
Следует уделять первоочередное внимание оценке и мониторингу процессов засухи и опустыниванию в регионе ЛАК и содействовать их проведению за счет более тесного взаимоувязывания этой деятельности с мерами, предпринимаемыми на национальном и региональном уровнях. |
UNIDO is also striving to promote closer inter-agency cooperation and exchange of information for the recovery of funds identified as unduly spent by organizations as identified by investigations. |
ЮНИДО стремится также содействовать развитию более тесного межучрежден-ческого сотрудничества и обмену информацией в це-лях возмещения неправомерно израсходованных орга-низациями средств, если такого рода данные были выявлены в ходе расследований. |
In addition, efforts are being made to ensure closer collaboration on environmental management information between the Sustainable Cities Programme and the Nairobi river basin project. |
Помимо этого, предпринимаются усилия по обеспечению более тесного сотрудничества по линии Программы устойчивого развития городов и проекта по бассейну реки Найроби в области управления экологической информацией. |
It an excellent example of the sort of thing that the IPU could offer the United Nations in its closer arrangement. |
Это прекрасный пример, которым МС мог бы поделиться с Организацией Объединенных Наций в рамках более тесного сотрудничества между двумя организациями. |
We look forward to even closer and more concrete cooperation between Indonesia and the United Nations, especially in respect of the activities of the militias. |
Мы с нетерпением ожидаем налаживания еще более тесного и плодотворного сотрудничества между Индонезией и Организацией Объединенных Наций, в особенности в том, что касается деятельности военизированных формирований. |
His delegation supported the recommendation made in the Agenda for Development for closer collaboration between the United Nations and multilateral development institutions. |
Его делегация поддерживает содержащуюся в Повестке дня для развития рекомендацию в отношении налаживания более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
The Plan also provides for closer coordination of United Nations activities in common regions of intervention and for tighter collaboration with national and international NGOs. |
План предусматривает также обеспечение более тесной координации усилий Организации Объединенных Наций в совместных областях деятельности и более тесного взаимодействия с национальными и международными неправительственными организациями. |
Therefore, closer co-operation between the NSIs and the different Ministries involved in collecting administrative data should be encouraged in order to ensure better quality of the data. |
С учетом этого необходимо поощрять налаживание более тесного сотрудничества между НСИ и различными министерствами, участвующими в сборе административных данных, с целью повышения качества информации. |
The meeting called for closer collaboration among the subsidiary bodies of the conventions, with a view to enhancing synergies, particularly at the country level. |
Совещание призвало к налаживанию более тесного сотрудничества между вспомогательными органами конвенций в целях усиления синергизма, особенно на уровне стран. |
Currently, the possibility of placing KFOR liaison teams within KPC regional headquarters to provide closer oversight, supervision and improved cooperation is under consideration. |
В настоящее время рассматривается возможность размещения групп связи СДК в районных штабах КЗК в целях обеспечения более тщательного надзора, контроля и более тесного сотрудничества. |
The meeting will discuss, inter alia, expectations from closer collaboration among United Nations bodies and agencies on environmental and human settlement issues, resulting in an initial work programme to operationalize the mechanism. |
Участники совещания обсудят, в частности, возможные позитивные результаты более тесного сотрудничества между органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в вопросах охраны окружающей среды и населенных пунктов, и по итогам этого обсуждения будет выработана первоначальная программа работы по вводу в действие такого механизма. |
For a long time members of the Movement of Non-Aligned Countries had been calling for closer consultations between the Security Council and the troop-contributing countries. |
В течение длительного времени члены Движения неприсоединившихся стран обращались с просьбой об организации более тесного процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими контингенты. |
This would require closer collaboration in programme design between IMF, the World Bank and the other international institutions with specialized mandates and expertise in relevant policy areas. |
Это требует осуществления более тесного сотрудничества при разработке программ между МВФ, Всемирным банком и другими международными учреждениями, обладающими специальными мандатами и опытом в соответствующих программных областях. |
The OCCP suggested that the development of closer bilateral and multilateral cooperation among competition authorities of individual countries (including study visits, exchange of information and investigatory assistance) could be further explored. |
УКЗП высказало мысль о том, что можно было бы глубже изучить вопрос о развитии более тесного двустороннего и многостороннего сотрудничества между органами по вопросам конкуренции отдельных стран (включая ознакомительные поездки, обмен информацией и помощь в проведении расследований). |
In this connection, establishing a structure for closer contact with the Counter-Terrorism Action Group and international, regional and sub-regional organizations would be an effective step. |
В этой связи представляется целесообразным создать структуру для более тесного взаимодействия с Группой контртеррористических действий и международными, региональными и субрегиональными организациями. |
We support the Committee's ongoing efforts to establish closer interaction and cooperation with relevant international, regional and subregional organizations, with the aim of reinforcing implementation of resolution 1540. |
Мы поддерживаем постоянные усилия Комитета по установлению более тесного взаимодействия и сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями с целью содействия выполнению положений резолюции 1540. |
The informal consultations thus far held with the administering Powers have been encouraging and point to the possibility of establishing closer and purposeful cooperation in the coming months. |
Неофициальные консультации, которые были проведены до настоящего момента с управляющими державами, дали отрадные результаты и свидетельствуют о возможности обеспечения более тесного и целенаправленного сотрудничества в предстоящие месяцы. |
Therefore, it seems appropriate to stress the necessity of closer interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international organizations. |
Поэтому нам представляется целесообразным подчеркнуть необходимость более тесного взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными организациями. |
We are convinced that a substantial part of our efforts to reform the Organization should be geared to designing a mechanism of closer and more effective cooperation with the Bretton Woods institutions. |
Мы убеждены, что значительная часть наших усилий реформировать Организацию должна быть направлена на выработку механизма для более тесного и более эффективного сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
The Executive Director outlined his vision of closer collaboration with the network of institutes at one of their coordination meetings held during the fourth quarter of 1997. |
Директор-исполнитель на одном из координационных совещаний, состоявшемся в четвертом квартале 1997 года, изложил свои взгляды на проблему обеспечения более тесного сотрудничества с сетью институтов. |
In the face of such challenges, the Emergency Relief Coordinator and his dedicated staff in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have played a critical role in forging closer collaboration. |
Сталкиваясь с такими проблемами, Координатор чрезвычайной помощи и самоотверженный персонал Управления по координации гуманитарной деятельности играют важную роль в налаживании более тесного сотрудничества. |
The two secretariats are in the process of drafting a memorandum of understanding which will outline modalities for closer collaboration and define clear objectives on the way forward. |
В настоящее время оба секретариата подготавливают меморандум о взаимопонимании, в котором будут в общих чертах определены условия налаживания более тесного сотрудничества и установлены четкие цели на будущее. |
One delegation stressed the need for closer collaboration with EC on rural monitoring sites to ensure the future of the EMEP monitoring network. |
Одна делегация подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества с ЕС на уровне станций мониторинга в сельских районах для обеспечения будущего сети мониторинга ЕМЕП. |
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. |
Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений. |
It was decided to hold a co-ordination meeting with representatives of IPPC, EPPO and NAPPO to discuss the roles of the different organisations and a closer co-operation. |
Было решено провести координационное совещание с представителями МКЗР, ЕППО и НАППО для обсуждения ролей различных организаций и налаживания более тесного сотрудничества. |