Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесного

Примеры в контексте "Closer - Более тесного"

Примеры: Closer - Более тесного
The initiative that have been taken by the CES Bureau during the past year in collecting information from NSOs on their involvement in statistical analysis and forecasting, and on the promotion of closer collaboration between the Conference and NGOs and academic community. Инициативу, выдвинутую в прошлом году Бюро КЕС с целью получения от НСУ информации об их участии в деятельности по статистическому анализу и прогнозированию, а также о мерах, принимаемых с целью поощрения более тесного сотрудничества между Конференцией, НСУ и научными кругами.
It is, indeed, the belief of the Committee that the holistic approach to the rights of the child enshrined in the Convention requires a careful effort, and closer collaboration among all the relevant actors, to ensure the harmonization of outcomes. 13. Более того, Комитет полагает, что глобальный подход к проблеме прав ребенка, закрепленный в Конвенции, требует принятия активных усилий и более тесного сотрудничества между всеми соответствующими участниками, с тем чтобы обеспечить согласованность результатов работы.
This will fulfil the joint aims of continuing the programme and allowing closer management ties between the Tribunal and the witness assistance programme; Это будет содействовать выполнению общей задачи - обеспечению функционирования этой программы и налаживанию более тесного взаимодействия между Трибуналом и Программой помощи свидетелям;
With regard to the latter, steps have already been taken to ensure closer collaboration and to strengthen early dialogue on reports of the Secretary-General, reviews of Security Council mandates, budgets, results-based frameworks and performance reports, to ensure that timely technical advice is incorporated. Что касается миссий, то уже предприняты шаги для обеспечения более тесного сотрудничества и укрепления своевременного диалога по докладам Генерального секретаря, обзорам мандатов, данных Советом Безопасности, бюджетов, рамок, ориентированных на конкретные результаты, и докладов об исполнении с целью обеспечения учета актуальных технических рекомендаций.
The focus will be on the need for closer collaboration and networking between non-governmental organizations in the field. Norway has provided support and funding to the Special Representative of the Secretary-General for the follow-up of the Special Representative's visits to Guatemala, Sri Lanka and the Sudan. Основное внимание будет уделено вопросу о необходимости налаживания более тесного сотрудничества и координации между неправительственными организациями, действующими на местах. Норвегия предоставляет поддержку и выделяет финансовые средства на цели деятельности Специального представителя Генерального секретаря для последующих визитов в Гватемалу, Шри-Ланку и Судан.
A Child Abuse Prevention Unit had been established to raise public awareness and offer counselling to victims of child abuse, and Child Abuse Guidelines had been developed for closer inter-agency collaboration. Кроме того, для обеспечения более тесного межучрежденческого сотрудничества были разработаны Руководящие принципы, касающиеся жестокого обращения с детьми.
Given the natural link between crime and illicit drugs, especially in countries in transition, the merits of closer interaction between the two bodies were self-evident, as was the need to remedy the disproportion between the funding of the United Nations programmes in those areas. С учетом естественной взаимосвязи между преступностью и незаконным оборотом наркотиков, особенно в странах, находящихся на переходном этапе, совершенно очевидной является потребность в налаживании более тесного взаимодействия между этими двумя органами, а также необходимость обеспечить более пропорциональное финансирование программ Организации Объединенных Наций в этой области.
In accordance with the Commission's requests for closer integration within the United Nations system of women's rights and human rights mechanisms, the Special Rapporteur actively participated in the preparatory process for the Fourth World Conference on Women and in the Conference itself. В соответствии с предложениями Комиссии о налаживании более тесного взаимодействия с системой механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека и прав женщин Специальный докладчик принимала активное участие в процессе подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также в работе самой Конференции.
The representative of WHO said that he was ready to cooperate with the Committee and to amend the WHO publication to allow for a closer correlation between it and the United Nations Recommendations. Представитель ВОЗ заявил, что он готов сотрудничать с Комитетом и внести изменения в публикацию ВОЗ с целью установления более тесного соотношения между этой публикацией и Рекомендациями Организации Объединенных Наций.
The reforms under way in ACC were an integral part of the reforms taking place throughout the United Nations system and were designed to strengthen system-wide activities, enhance their impact and promote closer inter-agency cooperation in the pursuit of the common goals of Member States. Реформа АКК является составной частью реформ, идущих в системе Организации Объединенных Наций, и направлена на активизацию мероприятий в масштабах всей системы, повышение их результативности и содействие установлению более тесного сотрудничества между организациями в достижении общих целей государств-членов.
We are ready to participate actively in the discussion of proposals to establish closer interaction among the Security Council, the Economic and Social Council and other United Nations bodies on issues of post-conflict rehabilitation in Africa. Готовы активно участвовать в обсуждении предложений о налаживании более тесного взаимодействия между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и другими органами системы Организации Объединенных Наций в вопросах постконфликтного восстановления в Африке.
Satisfaction was expressed at the significant improvement in the utilization rate of the Conference Centre at ECA and the concrete results of closer collaboration between ECA and the United Nations Office at Nairobi. Было выражено удовлетворение по поводу значительных улучшений коэффициента использования Конференционного центра в ЭКА и конкретных результатов более тесного сотрудничества между ЭКА и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
The lessons we have learned from the conflicts and crises in the OSCE area have highlighted the need for closer and more efficient cooperation among all organizations working together in Europe. Опыт, накопленный нами во время конфликтов и кризисов в регионе ОБСЕ, подтвердил необходимость налаживания более тесного и эффективного сотрудничества между всеми организациями, работающими во взаимодействии в Европе.
At Headquarters, there has been an increased demand for the presence of the Coordinator and the Deputy to brief the Security Council on crisis situations and to ensure closer collaboration with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В Центральных учреждениях все чаще требуется присутствие Координатора и его заместителя для информирования Совета Безопасности о кризисных ситуациях и обеспечения более тесного сотрудничества с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира.
Under its main topic, "Regional cooperation for development", it examines, based on a review of experiences, options for developing countries and economies in transition to strengthen their national development strategies through closer regional cooperation. В рамках основной темы "Региональное сотрудничество в целях развития" изучаются в свете накопленного опыта возможности развивающихся стран и стран с переходной экономикой для укрепления своих национальных стратегий в области развития на основе более тесного регионального сотрудничества.
The need for this decentralization programme arises first from a series of logistical, administrative and operational challenges faced during the deployment phase in Southern Sudan and second from a growing need for closer daily interaction with the Government of Southern Sudan. Необходимость в реализации такой программы децентрализации возникла, во-первых, из-за сложностей материально-технического обеспечения, административного и оперативного управления, с которыми столкнулась Миссия на этапе ее развертывания в Южном Судане, а во вторых - из-за растущей потребности в налаживании более тесного повседневного взаимодействия с правительством Южного Судана.
As of the end of 1998, the United States had entered into 22 bilateral treaties and dozens of bilateral agreements with other countries to establish closer and more effective law enforcement cooperation and to increase the availability of admissible evidence in criminal investigations and proceedings. На конец 1998 года Соединенными Штатами были заключены 22 двусторонних договора и десятки двусторонних соглашений с другими странами о налаживании более тесного и эффективного сотрудничества в правоприменительной области и расширении круга взаимно предоставляемых приемлемых доказательственных материалов для проведения уголовных расследований и судебных разбирательств.
The meeting formulated a number of policy recommendations for implementation by national Governments of Pacific island countries and regional agencies in order to forge closer linkages between the Pacific subregion and countries in East and South-East Asia. На совещании был разработан ряд директивных рекомендаций для правительств тихоокеанских островных стран и региональных учреждений, которые направлены на установление более тесного сотрудничества между странами тихоокеанского субрегиона и странами Восточной и Юго-Восточной Азии.
The training of more than 80 country teams through workshops on management of field coordination for senior representatives of the United Nations system at the Turin Centre, and subsequent in-country training, have provided significant impetus to closer collaboration within the resident coordinator system. Благодаря подготовке более 80 страновых групп в рамках проводимых в Туринском центре семинаров для старших представителей системы Организации Объединенных Наций по вопросам управления координацией на местах, а также последующему обучению непосредственно в странах удалось добиться более тесного сотрудничества внутри самой системы координаторов-резидентов.
The delegation underscored the importance of multi-bilateral cooperation and noted that with the decentralization of authority to UNFPA country representatives there was a need for closer relationships at the field level between the UNFPA representatives and the embassies of donor countries. Делегация подчеркнула важность многостороннего сотрудничества и отметила, что в результате децентрализации полномочий и передачи их представителям ЮНФПА в странах требуется добиться более тесного взаимодействия на местах между представителями ЮНФПА и посольствами стран-доноров.
The meetings had similar agendas and their aim, as indicated in paragraph 24 of the Doha Declaration, was to assist those countries "to better evaluate the implications of closer multilateral cooperation" in the field of competition. Эти совещания имели сходную повестку дня, а их цель, как указывается в пункте 24 Дохской декларации, заключалась в помощи этим странам в деле "более эффективной оценки последствий более тесного многостороннего сотрудничества" в области конкуренции.
(c) The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries devise new mechanisms to ensure the implementation of the recommendations of the High-level Committee through closer collaboration with selected subregional groupings in the developing world. с) специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами разработать новые механизмы для обеспечения осуществления рекомендаций Комитета высокого уровня на основе более тесного сотрудничества с отдельными субрегиональными группами в развивающихся странах.
To date, the only attempt at closer coordination has been the tripartite meetings of the sanctions Committees on Sierra Leone, Liberia and Angola, particularly in the areas of arms embargoes, diamonds and travel bans. На сегодня единственная попытка более тесного сотрудничества была предпринята на трехсторонних заседаниях комитетов по санкциям по Сьерра-Леоне, Либерии и Анголе, в частности в областях эмбарго на оружие, алмазы и запретов на поездки.
This support has helped to strengthen closer collaboration among the United Nations, the African Union and the African regional organizations in peacemaking in conflict situations, such as in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and in Ethiopia and Eritrea. Эта поддержка способствовала налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и африканскими региональными организациями в области миростроительства в рамках конфликтных ситуаций в таких странах, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эфиопия и Эритрея.
The OAU needs its implementation of the outcome of this restructuring to be accompanied by the establishment of closer and better coordinated cooperation and by the contribution of the Working Group, so that the Council can be better aware of how Africa has evaluated conflict situations. ОАЕ необходимо осуществить на практике результаты, сопутствующие этой реструктуризации, на основе более тесного и более скоординированного сотрудничества и вклада Рабочей группы, с тем чтобы Совет мог лучше понять, как Африка оценивает конфликтные ситуации.