Development of tools to achieve a closer co-operation with Member States in the use of AgrIS. |
Разработка инструментов для налаживания более тесного сотрудничества с государствами-членами в использовании AgrIS. |
The Representative welcomed the fruitful dialogue and looks forward to pursuing a closer relationship with the Council concerning issues of internal displacement within its mandate. |
Представитель приветствовал плодотворный диалог и надеется на установление более тесного контакта с Советом в работе над вопросами, связанными с внутренним перемещением, в рамках его мандата. |
Such a degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. |
Совершенно очевидно, что такой рост потребностей требует активизации усилий по моби-лизации средств и налаживанию более тесного взаи-модействия с донорами. |
The increase in PTIAs partly reflects a political will of a growing number of countries for closer economic cooperation. |
Увеличение числа ПТИС отчасти отражает политическую волю все большего числа стран к налаживанию более тесного экономического сотрудничества. |
The meeting facilitated closer contacts between users of GIS and related tools and opened up possibilities for closer inter-agency cooperation in the field. |
Это совещание способствовало установлению более тесных связей между пользователями ГИС и соответствующих вспомогательных средств и открыло перспективы для развития более тесного межучрежденческого сотрудничества в этой области |
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. |
Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия. |
We will prevail against terrorism only through closer and deeper coordination between our law enforcement and intelligence agencies. |
Мы одержим верх над террористами только в результате более тесного и углубленного сотрудничества между нашими правоохранительными органами и разведывательными учреждениями. |
It is hoped that closer interaction with governmental bodies, private sector practitioners, international organizations and cooperation agencies can be attained by this means. |
Хочется надеяться, что таким образом можно будет добиться более тесного взаимодействия между государственными органами, структурами частного сектора, международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества. |
Since this requires closer and more coordinated cooperation with the United Nations system, we welcome any new developments in this area. |
Поскольку это требует более тесного и скоординированного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, мы готовы приветствовать любые новые шаги в этой области. |
The need to improve mutual legal assistance and to develop closer investigative cooperation at the early stages of cross-border cases was stressed. |
Подчеркивалась необходимость совершенствования взаимной правовой помощи и развития более тесного сотрудничества следственных органов на ранних этапах рассмотрения трансграничных дел. |
Increased policy coherence will also require closer collaboration with the Bretton Woods institutions. |
Повышение согласованности политики потребует также более тесного взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями. |
This region-led initiative provided an excellent opportunity to exchange information and ensure closer interaction at all levels. |
Осуществление этой региональной инициативы предоставило прекрасную возможность для обмена информацией и налаживания более тесного взаимодействия на всех уровнях. |
In this context, closer collaboration and cooperation between the Forum on Forests and CPF members would be desirable. |
В этой связи было бы желательно добиться более тесного сотрудничества и взаимодействия между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами СПЛ. |
The issue of forests and climate change is complicated and requires closer collaboration among leading players. |
Вопрос о лесах и изменении климата является сложным и требует более тесного сотрудничества всех основных заинтересованных сторон. |
The Joint Working Group has also initiated internal discussions within UNDP and UNEP on possible scenarios for closer UNDP-UNEP collaboration at regional level. |
Совместная рабочая группа также инициировала внутренние дискуссии в рамках ПРООН и ЮНЕП о возможных сценариях более тесного сотрудничества ПРООН-ЮНЕП на региональном уровне. |
Today, humankind faces a range of unprecedented transnational challenges that require closer international cooperation than ever before. |
Сегодня человечество сталкивается с целым рядом беспрецедентных транснациональных проблем, которые требуют более тесного, чем раньше, международного сотрудничества. |
The participants of the conference spoke of the need for closer networking between United Nations and European Union processes. |
Участники конференции указали на необходимость более тесного сетевого взаимодействия между процессами, осуществляемыми в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
A discussion on closer collaboration in radio and video production was conducted via video link with Headquarters. |
С помощью видеосвязи с Центральными учреждениями была организована дискуссия по вопросам более тесного сотрудничества в подготовке радио- и видеоматериалов. |
Also, the Secretariat should pursue its efforts to establish closer interaction with all stakeholders. |
Кроме того, Секретариат должен продолжать усилия по налаживанию более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |
He welcomed the suggestion for closer dialogue with the Board on progress made by UNFPA. |
Он приветствовал предложение о налаживании более тесного диалога с Советом о достигнутом ЮНФПА прогрессе. |
Such harmonization is indispensable if the goals of UNDAF and closer United Nations collaboration are to be attained. |
Такое согласование является необходимым условием достижения целей РПООНПР и обеспечения более тесного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
This has led to mechanisms being put in place for increased dialogue and closer collaboration in the area of administration and management. |
Это позволило создать механизмы для расширения диалога и налаживания более тесного сотрудничества в области руководства и управления. |
Both aimed at forging a closer link between member countries and the Office. |
Оба плана призваны содействовать налаживанию более тесного взаимодействия между государствами-членами и Управлением. |
We welcome Mr. Holkeri's statements concerning closer dialogue between Belgrade and Priština. |
Мы разделяем мнение г-на Холкери относительно налаживания более тесного диалога между Белградом и Приштиной. |
In emerging market economies, programmes for collaborative research in areas of practical interest to enterprises could become the first instrumental step towards a closer collaboration among innovation stakeholders. |
В странах с формирующейся рыночной экономикой первым эффективным шагом на пути к налаживанию более тесного сотрудничества между партнерами по инновационной деятельности могли бы явиться программы совместных исследований в областях, представляющих практический интерес для предприятий. |