Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесного

Примеры в контексте "Closer - Более тесного"

Примеры: Closer - Более тесного
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы
In our view, the only option available to us is to foster closer international cooperation under internationally recognized rules and instruments in the light of dialogue, justice and democracy. По нашему мнению, единственным имеющимся у нас вариантом является налаживание более тесного международного сотрудничества в соответствии с признанными международным сообществом нормами и документами на основе диалога, справедливости и демократии.
The above can be regarded as proof of the possibility of a closer dialogue between the Roma community and society, as it may strengthen their social links and increase mutual trust, help replacing prevailing stereotypes with a mutually positive image. Вышесказанное можно рассматривать как подтверждение возможности налаживания более тесного диалога между общиной рома и обществом, который может способствовать укреплению социальных связей между ними и повышению взаимного доверия, а также замене распространенных стереотипов на позитивные представления друг о друге.
It was pointed out that this Forum was one such effort in a series of steps to ensure closer interaction between the NGOs as the voice of people at the grass-roots level and Governments in their deliberations in ECOSOC. Было указано на то, что этот Форум является составной частью серии шагов по обеспечению более тесного взаимодействия между НПО как гласа народа на низовом уровне и правительствами в их обсуждениях в ЭКОСОС.
During the discussion that followed, the importance of access to measurement data from different programmes, as well as of closer collaboration between measurement and modelling experts, was stressed. В ходе последующего обсуждения была подчеркнута важность доступа к результатам измерений, полученным в рамках различных программ, а также более тесного сотрудничества между экспертами в области измерения и моделирования.
Developing even closer and more substantive involvement of major groups in the operations and deliberations of the international arrangement on forests. обеспечение еще более тесного и более существенного участия основных групп в деятельности и обсуждениях международного механизма по лесам.
The strategy recognized the need to proactively address potential threats to civil aviation and strengthen security through closer international cooperation and better coordination of aviation security activities. В этой стратегии признается необходимость самого активного устранения потенциальных угроз гражданской авиации и укрепления безопасности на основе более тесного международного сотрудничества и более эффективной координации мероприятий по обеспечению безопасности авиации.
A large number of initiatives have been undertaken in various areas and some quick-win projects have started to deliver tangible results in terms of reducing of transaction costs and promoting closer inter-agency collaboration. Предпринят целый ряд инициатив в различных областях, и некоторые проекты с быстрой отдачей уже начали давать ощутимые результаты в виде сокращения операционных издержек и достижения более тесного межучрежденческого взаимодействия.
Exploring further synergies and mutual benefits of closer linkage of effects-oriented activities to climate change mitigation and adaptation; с) изучение возможностей для дальнейшего развития синергизма и получения взаимных выгод от более тесного увязывания ориентированной на воздействие деятельности с деятельностью по смягчению изменения климата и адаптации к нему;
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One of the action programmes under the Strategic Plan of Action involves promoting closer collaboration to accelerate the transfer and adoption of new technologies. Одна из программ действий в рамках Стратегического плана действий предусматривает содействие развитию более тесного сотрудничества в целях ускорения процесса передачи и внедрения новых технологий.
The unity of purpose demonstrated in response to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which adopted that same approach, was encouraging insofar as it was only through concerted global efforts and closer international cooperation that terrorism could be countered. Единство цели, продемонстрированное в ходе осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая отстаивает такой же подход, вселяет воодушевление, поскольку с терроризмом можно бороться только путем принятия согласованных мер в глобальном масштабе и более тесного международного сотрудничества.
That increase would necessitate closer interaction and coordination among the various agencies and organizations that made up the Rule of Law Coordination and Resource Group. Это расширение потребует более тесного взаимодействия и координации между различными учреждениями и организациями, которые входят в состав Координационно-ресурсной группы по вопросам верховенства права.
We see great potential for working even closer with the United Nations in the future by developing joint training opportunities, sharing expertise and lessons learned, and working together on the establishment of mediation rosters. Мы видим большой потенциал для обеспечения еще более тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в будущем путем создания общих возможностей в области подготовки кадров, обмена опытом и извлеченными уроками, а также совместной работы над подготовкой реестров посредников.
In our view, only through closer and meaningful collaboration at all levels, especially in such areas as legislation, resource mobilization and information- and knowledge-sharing, will we succeed in our endeavour to prevent and combat NCDs. С нашей точки зрения, только путем более тесного и конструктивного сотрудничества на всех уровнях, особенно в таких областях, как законодательство, мобилизация ресурсов, обмен информацией и знаниями, мы достигнем успеха в нашем общем деле по профилактике НИЗ и борьбе с ними.
Experience with closer regional cooperation, especially among Governments of States in the Pacific as well as in the Caribbean regions, has been considered low cost and high impact. Опыт с проведением более тесного регионального сотрудничества, особенно между правительствами государств в бассейне Тихого океана, а также Карибского региона, показал малозатратность такого подхода и его высокую результативность.
UNDP has cooperated well with other development partners in strengthening local governance initiatives and has often assumed a leadership role in supporting donor coordination; however, opportunities for closer integration of partner efforts have been missed. ПРООН плодотворно сотрудничает с другими партнерами по развитию в деле укрепления инициатив в области развития местных органов управления и нередко берет на себя выполнение руководящих функций в вопросах координации деятельности доноров; однако возможности для более тесного согласования партнерских усилий были упущены.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that interaction and communication between the members of the Commission and Member States could be further strengthened and improved; both sides would benefit from a closer and more fluid exchange. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что взаимодействие и связь между членами Комиссии и государствами-членами можно было бы укрепить и улучшить; обе стороны только выиграли бы от более тесного и плодотворного обмена информацией.
Finally, in order to mobilize support for the mission, an informal "group of friends" was considered a useful instrument, as well as closer informal cooperation in New York between troop- and police-contributing countries. При этом отмечалось, что для мобилизации поддержки в работе миссии полезным инструментом служит создание неофициальной «группы друзей», а также налаживание более тесного неофициального сотрудничества в Нью-Йорке между странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты.
In 2010, activities in Namibia included closer collaboration between partners working to strengthen cost-effective and rapid access to international satellite resources in response to severe floods, such as those that affected northern Namibia in February 2009. Проводимые в 2010 году в Намибии мероприятия предусматривали налаживание более тесного сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами обеспечения более экономичного и оперативного доступа к международным спутниковым ресурсам при ликвидации последствий сильных наводнений, подобных наводнениям на севере страны в феврале 2009 года.
In that context, I would like to underline the point that the equitable representation that exists among membership categories of the PBC must be preserved in the interest of closer coordination. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в интересах более тесного сотрудничества необходимо сохранить справедливое представительство, существующее между категориями членов КМС.
JIU also recommended that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should adopt the tenth benchmark, on closer inter-agency cooperation, coordination and knowledge-sharing networks and the management of cross-cutting organizational risks. ОИГ также рекомендует Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций принять десятый контрольный параметр, касающийся более тесного межучрежденческого сотрудничества, координации, сетей обмена знаниями и управления сквозными рисками организации.
Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом.
Country-specific strategies were developed which include concepts for a closer collaboration in recruitment activities with United Nations country teams, OHCHR field offices, permanent missions in Geneva and local partners in the field, ranging from civil societies to Governments. Разработаны конкретные стратегии по странам, включая концепции более тесного сотрудничества по найму персонала со страновыми группами Организации Объединенных Наций, полевыми отделениями УВКПЧ, постоянными представительствами в Женеве и местными партнерами на местах - от организаций гражданского общества до правительств.
Nonetheless, closer international cooperation is still needed, notably greater exchange of information between drug law enforcement agencies and the provision of support to build capacity within law enforcement agencies. Но все же необходимо добиваться более тесного международного сотрудничества, особенно в области обмена информацией между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и предоставления им поддержки с целью наращивания потенциала правоохранительных органов.