Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесного

Примеры в контексте "Closer - Более тесного"

Примеры: Closer - Более тесного
Turning to the early warning system, this can work only if there is a closer relationship between our multilateral Organization and Member States and if we are to get qualitative data. Что касается системы раннего предупреждения, ее работа возможна только при условии более тесного взаимодействия между нашей многосторонней Организацией и государствами-членами и при условии поступления количественных данных.
Since financial crises produce enormous costs for the real economy and put the trading system under strain - creating the perverse situation in which the financial system undermines rather than supports the real economy - closer multilateral monetary cooperation is an indispensable need. Поскольку финансовые кризисы оборачиваются огромными издержками для реальной экономики и создают напряжение в торговой системе, т.е. возникает ненормальная ситуация, когда финансовая система подрывает, а не поддерживает реальную экономику, что требует более тесного многостороннего валютного сотрудничества.
Recent contacts with European Commission experts engaged with the implementation of EUROMED Road, Rail, Urban Transport (RRUT) project, opened new opportunities for closer interaction of the European Commission and the UNECE Transport Division in the Mediterranean region. Недавние контакты с экспертами Европейской комиссии, занимающимися осуществлением проекта ЕВРОМЕД в области автомобильного, железнодорожного и городского транспорта (АЖГТ), открыли новые возможности для более тесного взаимодействия Европейской комиссии и Отдела транспорта ЕЭК ООН в Средиземноморье.
Emphasizing the need for closer regional cooperation, which could make the region more resilient to future crises and bolster the capacity of countries in the region to achieve the Millennium Development Goals, подчеркивая необходимость развития более тесного регионального сотрудничества, которое может сделать регион более устойчивым перед будущими кризисами и содействовать наращиванию потенциала стран в регионе в деле достижения Целей развития тысячелетия,
That required a sound policy framework at both the national and regional levels, closer cross-sector collaboration, high-quality education, targeted human resources investment and financial, fiscal and regulatory incentives with adequate intellectual property rights; Это требует здравой установочной базы как на национальном, так и на региональном уровнях, более тесного межсекторального сотрудничества, высококачественного образования, целенаправленного инвестирования в людские ресурсы, а также финансовых, налоговых и регулятивных стимулов при надлежащей защите прав интеллектуальной собственности;
As a result of closer collaboration among the Subregional Office and the substantive divisions and with regional organizations, donors and Pacific island governments, the secretariat has boosted the capacity of Pacific island governments to formulate and implement inclusive and sustainable development policies and practices. В результате более тесного взаимодействия субрегионального отделения, основных подразделений, региональных организаций, доноров, правительств тихоокеанских островных государств секретариату удалось укрепить потенциал правительств тихоокеанских островных государств по выработке и внедрению инклюзивных и устойчивых стратегий и методов в области развития.
The report of the United Nations Geographic Information Working Group describes the activities of its members in fostering closer coordination with the Committee of Experts, commensurate with the initiatives of the Committee, and within the United Nations geospatial information community. В докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации приводятся сведения о деятельности ее членов по налаживанию более тесного взаимодействия с Комитетом экспертов в сопоставлении с инициативами Комитета и в рамках сообщества Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами глобальной геопространственной информации.
Further emphasizes the importance of closer attention in policy dialogue and policy development to the interrelations between population structure and trends, including population ageing, and poverty and development; подчеркивает далее важное значение уделения более тесного внимания в политическом диалоге и при разработке политики вопросам взаимосвязи между демографической структурой и демографическими тенденциями, включая старение населения, и нищетой и развитием;
By generating greater awareness of programme objectives and proposed activities, and thus furthering opportunities for closer collaboration, particularly between global and regional entities, the current programme budget should lead to more systematic collaboration and greater overall effectiveness. Давая более полное представление о целях программы и предлагаемых мероприятиях и содействуя тем самым расширению возможностей для более тесного сотрудничества, особенно между глобальными и региональными органами, нынешний бюджет по программам должен способствовать налаживанию более систематического сотрудничества и повышению общей эффективности.
As to the need for the elimination of human smuggling and trafficking, we must find ways of establishing closer security cooperation between destination countries, transit countries and countries of origin to eradicate those inhumane operations. В области борьбы с контрабандой и торговлей людьми необходимо найти способы установления более тесного сотрудничества принимающих стран, стран транзита и стран происхождения в области безопасности в целях искоренения подобной бесчеловечной деятельности.
Requests the UNCTAD secretariat to prepare for the fifth session of the Intergovernmental Group of Experts studies on the implications of closer multilateral cooperation in competition policy for developing and least developed countries' development objectives, in particular: просит секретариат ЮНКТАД подготовить для пятой сессии Межправительственной группы экспертов исследования о последствиях более тесного многостороннего сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции с точки зрения целей развития развивающихся и наименее развитых стран, и в частности:
It is amazing because France is not just a founding member of the European Community, but also has been the main driving force behind all major steps toward "ever closer union." Он удивителен, потому что Франция - не просто один из основателей Европейского Сообщества, но и была одной из главных инициаторов всех основных шагов в направлении «еще более тесного союза».
In particular, the systematic participation of UNU in the ACC Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the ACC Inter-Agency Committee on Sustainable Development would serve to promote closer interaction on both policy and programme questions. В частности, поощрению более тесного взаимодействия по вопросам политики и программ способствовало бы систематическое участие УООН в деятельности Консультативного комитета АКК по программам и оперативным вопросам, а также Межучрежденческого комитета АКК по устойчивому развитию.
(c) The need to establish a closer relationship between new proposals concerning sectoral programmes and the means necessary to implement them - for example, in relation to such cross-sectoral issues as finance and technology. с) необходимость более тесного соответствия между новыми предложениями, касающимися секторальных программ, и средствами, необходимыми для их осуществления, например, в связи с такими межсекторальными проблемами, как финансы и технология.
(c) To ensure closer international cooperation in regard to the detection and, in particular, the investigation of such offences, since the exploitation of children has become a worldwide phenomenon. с) обеспечения более тесного международного сотрудничества в вопросах, касающихся выявления и, в частности, расследования таких преступлений, поскольку практика эксплуатации детей стала распространенной во всем мире.
The Secretary-General agreed there was a need for closer collaboration between the United Nations central programme and the new programmes in public management initiated by other United Nations organizations. Генеральный секретарь признал необходимость более тесного сотрудничества между основной программой Организации Объединенных Наций и новыми программами в области государственного управления, осуществляемыми по инициативе других учреждений Организации Объединенных Наций.
To do so, however, will require a combination of measures, including scaled-up research on adapted technologies for local agro-ecological conditions, strengthened and reoriented extension services, greater investments in farmers' education and training and closer interaction between research and farming communities. Однако для этого необходим целый комплекс мер, включая расширение научного поиска технологий, приспособленных к местным агроэкологическим условиям, повышение эффективности и переориентацию услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, увеличение инвестиций в образование и подготовку фермеров и налаживание более тесного взаимодействия между исследователями и фермерами.
In that regard, we attach great significance to the ability of dialogue among civilizations to build a culture of tolerance that will enable us to create closer understanding among nations - all nations. В этом плане мы придаем большое значение способности диалога между цивилизациями укреплять культуру терпимости, что позволит нам установить отношения более тесного взаимопонимания между народами - всеми народами.
(c) Governments should support closer operational cooperation between the region's law enforcement authorities in response to the ongoing operational challenge that maritime trafficking poses to effective enforcement. с) правительствам следует поддерживать налаживание более тесного оперативного сотрудничества между правоохранительными органами региона с учетом сохраняющихся проблем оперативного характера в области эффективного обеспечения законности, которые связаны с незаконным оборотом наркотиков на море.
The proposed draft collective arrangement between the competent authorities in the North-East Atlantic represents a further step forward in the development of closer cooperative arrangements with the OSPAR Commission with respect to the coordination of management measures to safeguard biodiversity in the North-East Atlantic. Предлагаемый проект механизма взаимодействия между компетентными властями в Северо-Восточной Атлантике представляет собой еще один шаг в процессе налаживания более тесного взаимодействия с Комиссией ОСПАР в отношении координации управленческих мер по охране биоразнообразия в Северо-Восточной Атлантике.
The Board recommends that the objective of attracting consultants on a wider geographical basis should be achieved by fixing appropriate norms and by closer interaction with substantive offices and requesting units at all duty stations. Комиссия рекомендует обеспечивать набор консультантов на более широкой географической основе путем установления соответствующих норм и более тесного взаимодействия между основными подразделениями и подразделениями, нуждающимися в услугах консультантов, во всех местах службы.
Mr. Purcell (Director General of the International Organization for Migration (IOM)) said that the international community now recognized that the question of migration required closer bilateral, regional and international consultation and the adoption of cooperative approaches. Г-н ПУРСЕЛЬ (Генеральный директор Международной организации по миграции) говорит, что международное сообщество теперь признает, что вопрос миграции требует более тесного согласования на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также принятия коллективных подходов.
(a) A more rigorous, demand-driven approach to formulating content and writing style, resulting from closer collaboration with the Sales and Marketing Section and from planned reader surveys. а) путем применения более жесткого, ориентированного на спрос подхода к определению содержания и стиля изложения на основе более тесного сотрудничества с Секцией продажи и сбыта и результатов запланированных опросов читателей.
In the field of human rights, the main goal of transformation is to strengthen national systems of human rights protection and to promote closer interaction between Governments and United Nations bodies regarding implementation of core human rights treaties. В области прав человека главным направлением преобразований стало усиление национальных систем защиты прав человека и налаживание более тесного взаимодействия между правительствами и органами Организации Объединенных Наций по осуществлению основных договоров по правам человека.
There, the Secretary-General emphasized the need for closer collaboration between the Security Council and other principal organs of the United Nations on conflict prevention issues, and ways to interact more closely with non-state actors, including the corporate sector, in helping to defuse or avoid conflicts. На нем Генеральный секретарь подчеркнул необходимость более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и другими главными органами Организации Объединенных Наций в вопросах предотвращения конфликтов и особо остановился на том, как наладить более тесное взаимодействие с негосударственными субъектами, включая корпоративный сектор, в деле содействия ослаблению или недопущению конфликтов.