Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесного

Примеры в контексте "Closer - Более тесного"

Примеры: Closer - Более тесного
Observer status could initiate closer interaction with all the relevant organs of the United Nations system whenever it seems appropriate for the furtherance of aims common to the United Nations and IDLI. Предоставление статуса наблюдателя могло бы привести к установлению более тесного взаимодействия со всеми соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций во всех областях, где это представляется целесообразным для содействия достижению общих целей Организации Объединенных Наций и МИПР.
This will require a closer and effective partnership within the United Nations system and with Member States themselves, including LDCs, given the daunting challenges faced and the absolute necessity to promote approaches that will ensure that their populations can also share the fruits of the globalization process. Это потребует более тесного и эффективного партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций и с самими государствами-членами, в том числе НРС, учитывая стоящие грандиозные задачи и настоятельную необходимость развивать подходы, способствующие тому, чтобы население этих стран также могло воспользоваться плодами процесса глобализации.
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
The increasing importance of trade for all countries calls for a much closer interaction between trade policy and policies in such fields as labour and social policy, the environment, women's rights, foreign direct investment and business practices. Возрастающее значение торговли для всех стран вызывает необходимость более тесного взаимодействия между торговой политикой и политикой в таких областях, как рабочая сила и социальная политика, окружающая среда, права женщин, прямые иностранные инвестиции и деловая практика.
Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества.
The Security Council and the Economic and Social Council must both work towards a closer and more comprehensive understanding of conflict issues and how we as a system can deal with them more effectively. Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны оба работать в направлении достижения более тесного и всеобъемлющего понимания конфликтных вопросов и того, как система может заниматься ими более эффективно.
During the public meeting on the situation in Africa, the importance of closer collaboration and cooperation between the United Nations, the Security Council in particular, and the Organization of African Unity was highlighted by several delegations. В ходе открытого заседания, посвященного положению в Африке, ряд делегаций уделили особое внимание важности более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности, и Организацией африканского единства.
The first joint WTO/UNCTAD regional seminar on "An evaluation of closer multilateral cooperation in the area of long-term cross-border investment, particularly foreign direct investment" for the francophone African region was held in Libreville, Gabon, in June 2002. В июне 2002 года в Либревиле для франкоязычных африканских стран был организован первый совместный региональный семинар ВТО/ЮНКТАД по теме "Оценка более тесного многостороннего сотрудничества в области долгосрочных трансграничных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций".
The Chairman drew attention to the growing participation of countries in the effect-oriented activities and noted the positive results of closer and more effective cooperation among ICPs, as well as with EMEP and other bodies under the Convention. Председатель обратил внимание на рост числа стран, участвующих в ориентированной на воздействие деятельности, и отметил положительные результаты более тесного и эффективного сотрудничества между МСП, а также с ЕМЕП и другими органами в рамках Конвенции.
The expanding partnership between UNAIDS and the Millennium Villages Project exemplifies, at the project level, the potential benefits of a closer partnership between the response and broader development efforts. Расширяющееся партнерство между ЮНЭЙДС и проектом «Деревни тысячелетия» свидетельствует о потенциальных преимуществах более тесного сотрудничества на уровне проектов в осуществлении ответных мер и усилий по достижению более масштабных целей в области развития.
In October 2008, ICLEI and UNEP signed a new agreement to strengthen their cooperation further, including in the areas of climate change, urban transport, sustainable urban development and the closer involvement of mayors' networks in the work of UNEP. В октябре 2008 года ИКЛЕИ и ЮНЕП подписали новое соглашение по дальнейшему укреплению их сотрудничества, в том числе в областях изменения климата, городских транспортных систем, устойчивого городского развития и более тесного привлечения организаций мэров к работе ЮНЕП.
He had addressed the Security Council on several occasions in order to convey the Committee's views on the areas that could benefit from closer interaction between the Council and the Commission. Он неоднократно выступал перед Советом Безопасности, с тем чтобы поделиться мнением Комитета в отношении тех областей, которые могут выиграть от более тесного взаимодействия между Советом и Комиссией.
In the coming year, the Council should redefine its relationships with regional organizations, while working to strengthen the peacebuilding dimensions of its work, which will require closer collaboration with the Peacebuilding Commission. В будущем году Совету следует дать новое определение своим отношениям с региональными организациями, проводя работу по укреплению миростроительных аспектов своей деятельности, что потребует более тесного сотрудничества с Комиссией по миростроительству.
Azerbaijan has taken consistent efforts at the multilateral and bilateral levels to ensure closer coordination and cooperation in the implementation of its respective obligations in the area of arms control, non-proliferation, disarmament and confidence- and security-building measures. Азербайджан прилагает неустанные усилия на многостороннем и двустороннем уровнях для обеспечения более тесного сотрудничества и координации в деле осуществления своих соответствующих обязательств в области контроля над вооружениями, нераспространения, разоружения и осуществления мер укрепления доверия и безопасности.
The successful integration of the business community through the "private sector track" at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul, provides a model for closer engagement around United Nations summits such as Rio+20. Успешное вовлечение деловых кругов благодаря их участию в сегменте «Частный сектор» на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Стамбуле, являет собой пример более тесного взаимодействия в контексте проводимых Организацией Объединенных Наций саммитов, таких как «Рио+20».
In that context, Turkmenistan shares the view that it is necessary to improve further the structure of the Security Council and to develop closer and more effective interaction between the Security Council and the General Assembly. В этом контексте Туркменистан разделяет мнение о необходимости дальнейшего совершенствования структур Совета Безопасности, налаживания более тесного и эффективного взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Under the pilot, each State will participate in reviews with another State in its regional group and with a third State in an effort to foster closer regional dialogue and, when possible, to place benchmarks and review efforts in comparable contexts. В соответствии с этим экспериментальным проектом каждое государство примет участие в обзорах совместно с другим государством в рамках своей региональной группы и с каким-либо третьим государством в целях налаживания более тесного регионального диалога и, по возможности, обеспечения сопоставимой основы определения показателей и проведения обзора.
We have begun to explore closer operational cooperation and joint initiatives with partners such as the African Union, the European Union and the World Bank, and have initiated a number of practical projects with each. Мы уже приступили к изучению возможностей более тесного оперативного сотрудничества и совместных инициатив, выдвигаемых такими партнерами, как Африканский союз, Европейский союз и Всемирный банк, и начали осуществлять ряд практических проектов с каждой из этих организаций.
UNDP is committed to establishing a more effective, integrated approach to South-South cooperation, based on a clearer division of responsibilities for South-South cooperation across the organization and on a closer, mutually supportive collaboration with the Special Unit. ПРООН привержена использованию более эффективного комплексного подхода к сотрудничеству по линии Юг-Юг на основе более четкого разделения функций в данной области между различными подразделениями организации, а также на основе более тесного взаимодополняющего сотрудничества со Специальной группой.
AITIC has signed a number of memorandums of understanding with its international partners, UNCTAD, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Organisation of Eastern Caribbean States and the International Law Institute to enable closer and more active collaboration. АМТИС подписало ряд меморандумов о взаимопонимании со своими международными партнерами, ЮНКТАД, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Организацией восточнокарибских государств и Институтом международного права, чтобы получить возможность более тесного и активного взаимодействия.
The Conference of Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification has through various decisions called for closer collaboration among the Rio Conventions and other relevant international organizations and conventions. В своих различных решениях Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций обращалась с призывом о налаживании более тесного сотрудничества между органами рио-де-жанейрских конвенций и органами других соответствующих международных организаций и конвенций.
He therefore encourages the new mandate holder to continue the established cooperation with the secretariats of environmental conventions, in particular the secretariat of the Basel Convention, and to seek ways to establish a closer and more coordinated collaboration with UNEP, ILO and WHO. Поэтому он предлагает новому мандатарию продолжать установившееся сотрудничество с секретариатами природоохранных конвенций, в частности с секретариатом Базельской конвенции, и изыскивать пути установления более тесного и более скоординированного взаимодействия с ЮНЕП, МОТ и ВОЗ.
For example, why do we not attempt to take advantage of the potential for closer collaboration between the Economic and Social Council and the Security Council? Например, почему бы нам не попытаться использовать потенциал более тесного сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности?
There is room for a much closer and more coordinated collaboration between the special procedures mandate holders and the treaty bodies, United Nations agencies at the global and national levels and international financial institutions. Имеются широкие возможности для более тесного и более согласованного сотрудничества между обладателями мандатов в рамках специальных процедур и договорными органами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций на глобальном и национальном уровнях и международными финансовыми учреждениями.
The rationale for combining those units resides in the need to bring closer those tasks and responsibilities that are mutually relevant and interconnected by the very subject matter on which the units focus. Объединение этих групп в рамках Отдела объясняется необходимостью более тесного сотрудничества в решении тех задач и выполнении тех обязанностей, которые влияют друг на друга и связаны между собой по причине самой сути работы указанных групп.