| ACC supports the proposal of the Inspector concerning closer work with development-oriented non-governmental organizations at the grass-roots level. | АКК поддерживает предложение Инспектора, касающееся более тесного взаимодействия с занимающимися вопросами развития неправительственными организациями на низовом уровне. |
| Concepts of human resource development are changing and moving towards closer interaction and policy coordination between sectors. | Концепции развития людских ресурсов меняются и приближаются к признанию необходимости более тесного взаимодействия и координации политики между секторами. |
| The need for a closer partnership between the Security Council and the Secretary-General in these areas was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения более тесного взаимодействия в этих областях между Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
| UNAFRI also has a continuing lead role to play with respect to regional integration and closer subregional cooperation among African States. | ЮНАФРИ также продолжает играть ведущую роль в отношении региональной интеграции и более тесного субрегионального сотрудничества между африканскими государствами. |
| In our regions, attempts at fostering closer economic cooperation and integration are germane to our development aspirations. | В наших регионах усилия по налаживанию более тесного сотрудничества и интеграции в экономической области имеют непосредственное отношение к нашим общим целям. |
| It endorsed the Secretary-General's comments about closer collaboration between UNEP and Habitat contained in paragraph 170 of his restructuring report. | Он одобряет замечания Генерального секретаря относительно более тесного сотрудничества между ЮНЕП и Хабитат, содержащиеся в пункте 170 его доклада о перестройке. |
| One speaker also stressed the importance of closer collaboration with WHO. | Один оратор также подчеркнул важность установления более тесного сотрудничества с ВОЗ. |
| The Republic of Belarus advocates closer bilateral and multilateral cooperation to regulate migratory flows. | Республика Беларусь стоит на позициях более тесного двустороннего и многостороннего сотрудничества для регулирования миграционных потоков. |
| These actions have been made in an attempt to achieve closer coordination of the Network's objectives with the EU priorities. | Эти действия предпринимаются в попытке добиться более тесного согласования целей сети с приоритетами ЕС. |
| The European Union also notes with satisfaction the prospect for closer involvement of the East Timorese in the search for a solution. | Европейский союз также с удовлетворением отмечает перспективу более тесного участия восточнотиморцев в поисках решения. |
| Every speaker has particularly stressed the necessity of closer and more efficient cooperation between the States of the international community. | В выступлениях всех ораторов особое внимание было уделено необходимости более тесного и более эффективного сотрудничества между государствами международного сообщества. |
| Several delegations also expressed specific support for a closer partnership between the Commission and local authorities and their international associations. | Несколько делегаций выразили также конкретную поддержку более тесного партнерства между Комиссией и местными органами власти и их международными ассоциациями. |
| In order to meet the challenge of globalization, there was a need for closer economic cooperation in the region. | Для успешного решения задач, возникающих в результате глобализации, необходимо добиться более тесного экономического сотрудничества в регионе. |
| The need for closer regional cooperation on security matters is absolutely obvious. | Необходимость более тесного регионального сотрудничества по вопросам безопасности абсолютно очевидна. |
| Only through broader consultation and closer engagement with women's organizations and civil society at large can we make substantial headway. | Мы можем добиться существенного продвижения вперед только на основе расширения рамок консультаций и более тесного сотрудничества с женскими организациями и гражданским обществом в целом. |
| Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society. | Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью. |
| In the late 1999 the three organizations met to identify common areas that would benefit from closer collaboration. | В конце 1999 года эти организации провели совещание с целью выявления представляющих общий интерес областей, которые могли бы выиграть от более тесного сотрудничества. |
| At the institutional level, the three Rio conventions' secretariats have established a joint liaison group in order to foster closer collaboration among them. | На институциональном уровне секретариаты трех рио-де-жанейрских конвенций создали совместную группу связи для обеспечения более тесного сотрудничества между ними. |
| The field structure could also benefit from closer integration of United Nations system field offices. | Система отделений на местах может только выиграть от более тесного сотрудничества с отделениями на местах системы Организации Объединенных Наций. |
| At the African conference it became apparent that there is a need for closer collaboration between actors in the subregions. | В ходе африканской конференции со всей очевидностью проявилась необходимость обеспечения более тесного сотрудничества между всеми задействованными силами в субрегионах. |
| Belize intends to play its part in encouraging closer collaboration and cooperation between Central America and the Caribbean. | Белиз намерен играть свою роль в поощрении более тесного сотрудничества между государствами Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| My delegation supports closer interaction between the United Nations and civil society, as well as partnerships with the private sector. | Моя делегация поддерживает предложение об обеспечении более тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, а также партнерства с частным сектором. |
| Actions in these areas require closer and innovative collaborations among system organizations and should be defined in consultation with the Governments concerned. | Действия в этих областях требуют новых форм более тесного взаимодействия между организациями системы и должны разрабатываться в консультации с правительствами соответствующих стран. |
| The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. | Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций. |
| At the international level this implies developing closer collaboration between international, economic and financial organizations and organizations that have a social mandate. | На международном уровне это подразумевает развитие более тесного сотрудничества между международными, экономическими и финансовыми учреждениями и организациями с социальным мандатом. |