Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесного

Примеры в контексте "Closer - Более тесного"

Примеры: Closer - Более тесного
Closer professional liaison between authorities, support through bilateral training and professional capacity-building and a common agreement on the need for coordinated international strategies were seen as examples of positive cooperation. В качестве примеров успешного сотрудничества рассматривались меры по налаживанию более тесного профессионального взаимодействия между компетентными органами и по оказанию поддержки подготовке кадров и укреплению профессионального потенциала на двустороннем уровне, а также достижение общего согласия о необходимости разработки согласованных международных стратегий.
Closer linkages between the Commission on Science and Technology for Development and the Trade and Development Board should be discussed in more depth, taking into account the need for links with the Commission on Sustainable Development and other relevant United Nations institutions. Следует более углубленно обсудить вопрос о налаживании более тесного взаимодействия между Комиссией по науке и технике в целях развития и Советом по торговле и развитию, с учетом также необходимости в обеспечении связей с Комиссией по устойчивому развитию и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
(c) Closer collaboration of the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs with the secretariat of the United Nations Framework Convention for Climate Change will be desirable so that information can be readily incorporated into the overall planning for long-term adaptation. с) обеспечение более тесного сотрудничества между Группой по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам и Секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата с целью оперативного использования информации в процессе общего планирования в целях долгосрочной адаптации.
Present member-countries underlined that survey indicated that there was a strong case for a closer international cooperation and emergency planning in the gas industry in the UNECE region. Присутствовавшие страны-члены подчеркнули, что, судя по опросу, имеются веские основания для налаживания более тесного международного сотрудничества и подготовки планов действий на случай возникновения в регионе ЕЭК ООН экстремальных ситуаций в газовой промышленности.
The event, held in Tunis in collaboration with the Government of Tunisia, was also designed to promote closer collaboration between the United Nations and regional organizations in the fight against terrorism. Это мероприятие было также призвано оказать содействие налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в условиях борьбы с терроризмом.
We succeeded in encouraging closer dialogue between the Forces armées nationals de Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles. Мы смогли убедить в необходимости более тесного диалога между Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и «новыми силами».
In addition, an Associate Professional Officer (APO-Environmental Engineer) was posted in Samoa to provide closer collaboration also with American Samoa, Cook Islands, Niue and Tokelau. Кроме того, в Самоа был направлен младший специалист (по вопросам охраны окружающей среды) для обеспечения более тесного взаимодействия также с Американским Самоа, островами Кука, Ниуэ и Токелау.
Likewise, it can serve as an important catalyst for forging closer inter-island collaboration among all stakeholders in island societies, on a variety of priority issues and shared concerns relating to their sustainable development. Таким же образом, эта программа может послужить важным катализатором обеспечения более тесного межостровного сотрудничества между всеми людьми, отвечающими за принятие жизненно важных решений в островных обществах, по целому ряду приоритетных вопросов и общих забот в отношении их устойчивого развития.
To further the exchange of information, JCADM arranged its annual meeting in cooperation with its Arctic sister organization, the Arctic Environmental Data Directory (ADD), and they agreed to continue to work towards closer integration. В целях содействия обмену информацией СКУДА провел свое ежегодное совещание в сотрудничестве с аналогичной арктической организацией - Регистром данных об окружающей среде Арктики (АДД), и они договорились продолжить работу по достижению более тесного взаимодействия.
It is designed to achieve broad impact, improve technical quality and raise operational efficiency through a closer alignment of ITC's global R & D activities and technical assistance at the national level. Она направлена на достижение значительных результатов, повышение технического уровня и обеспечение роста оперативной эффективности за счет более тесного увязывания глобальной деятельности МТЦ в области НИОКР с технической помощью на национальном уровне.
As global commitments increase, so too must multilateral support for South-South-based development, which requires closer inter-agency collaboration, including the systematic sharing of best practices to enhance synergy, complementarity and coherence of support. Наряду с ростом числа глобальных обязательств также должна увеличиваться и многосторонняя поддержка развития на основе сотрудничества Юг-Юг, которая требует более тесного межведомственного взаимодействия, включая систематический обмен передовыми методами работы в интересах усиления согласованности, взаимодополняемости и последовательности мер по поддержке.
But recent events do spell the end of one version of European integration - the vision of an "ever closer union" producing a federal country that would become a new superpower. Но события последнего времени действительно означают конец одной версии европейской интеграции - «еще более тесного союза», в результате которого должно было возникнуть федеральное государство, которое превратилось бы в новую супердержаву.
I hope Governments are ready to forge closer partnerships and provide the necessary resources, notably to the United Nations agencies that do such important work on the ground, helping people to improve their daily lives. Я выражаю надежду на то, что правительства готовы к налаживанию более тесного партнерства и предоставлению необходимых ресурсов, в частности учреждениям Организации Объединенных Наций, которые выполняют столь важную работу на местах и помогают людям улучшить качество повседневной жизни.
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости.
Further collaboration is being explored to facilitate closer interaction and coordination between political and military/security objectives as part of the peace and stabilization effort. Изучаются возможности расширения сотрудничества в целях обеспечения более тесного согласования и координации деятельности по достижению политических целей и выполнению задач в военной области и в области безопасности в рамках усилий по обеспечению мира и стабилизации.
Bringing the countries of the South Atlantic rim together in closer understanding and cooperation and by bridging a military-free and nuclear-free ocean to increase political, economic and cultural links between eastern South America and West African countries, can be warmly subscribed to. Сплочение стран южноатлантического региона, установление между ними более тесного взаимопонимания и сотрудничества путем превращения этой части океана в демилитаризованную и безъядерную зону в целях дальнейшего укрепления политических, экономических и культурных связей входящих в этот регион государств Южной Америки и Западной Африки вызывает чувство самого глубокого одобрения.
What is the compelling reason that provides the driving force behind "ever closer union"? Какая причина нас толкает в сторону еще более тесного союза?
The progress made in improving the collaboration between United Nations agencies, the Bretton Woods institutions and other development partners was welcome, but more attention should be given to the promotion of closer coordination of their policies and programmes at the sectoral and strategic levels. В целом Украина приветствует успехи, которые были достигнуты в установлении более тесного сотрудничества между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами в области развития.
The President: I now call on the representative of Norway. Mr. Lvald: Norway supports the Security Council in its efforts to promote closer and more comprehensive cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security. Г-н Лёвальд: Норвегия поддерживает усилия Совета Безопасности, направленные на налаживание более тесного и всестороннего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания международного мира и безопасности.
There should be a closer relationship between resource mobilization and field activities; multi-year funding frameworks were preferred in that regard, for they were an effective tool for enabling the operational agencies to sharpen the focus on the recipients and on results-based management. В целом Украина приветствует успехи, которые были достигнуты в установлении более тесного сотрудничества между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами в области развития.
Back in 1957, the motive for "laying the foundations of an ever closer union of the peoples of Europe" was to make war between European nations obsolete, and, in doing so, to bring internal stability to all European nations. Тогда, в 1957 году, мотивацией «заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы» заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах.
The international development system should be given greater coherence by closer inter-agency cooperation and coordination and by organizational measures, including guidelines on reporting, that strengthen 3/ TD/364, part one, sect. A. Следует придавать международной системе развития более последовательный характер путем осуществления более тесного межучрежденческого сотрудничества и координации и путем принятия увеличивающих вклад системы в процесс развития организационных мер, включая разработку руководящих принципов представления докладов.
Since the parliamentarians are in constant contact with the citizens they represent, we also believe that closer United Nations-IPU collaboration can do much to ensure that the will of the people is clearly expressed at the international level. Поскольку парламентарии постоянно поддерживают контакты с гражданами, представителями которых они являются, то мы считаем, что налаживание более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС может стать важным вкладом в обеспечение того, чтобы воля народов находила четкое выражение на международном уровне.
Institutions that resist closer regional cooperation in the financial sphere wrongly assess their positions on the basis of an incomplete set of information and on welfare considerations that stem in part from interests that lie outside the bounds of the region. Учреждения, сопротивляющиеся установлению более тесного регионального сотрудничества в финансовой сфере, неверно оценивают свое положение, поскольку в своих действиях опираются на неполную информацию и руководствуются идеями улучшения социального обеспечения, которые отчасти имеют «внерегиональное» происхождение.
We are pleased with the way Mr. Oshima's office has worked on the follow-up to the June letter, and we are pleased with the progress that he has reported on the issues of the road map, the aide-memoire and closer coordination. Нам нравится то, какую работу провело управление г-на Осимы в ответ на июньское письмо, и мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в работе по плану действий, памятной записке и в налаживании более тесного сотрудничества.