| At the regional level, Thailand is eager to work with our ASEAN partners to create a closer community. | На региональном уровне Таиланд стремится работать со своими партнерами в рамках АСЕАН в целях строительства более тесного сообщества. |
| They also promote an environment for closer public and private sector cooperation and collaboration. | Они способствуют также созданию условий для более тесного сотрудничества и взаимодействия между государственным и частным секторами. |
| Perhaps one of the most important goals we share is that of achieving closer regional integration. | Возможно, одна из наиболее важных наших общих целей - это обеспечение более тесного регионального сотрудничества. |
| Formal meetings were subsequently replaced by daily informal meetings resulting from closer collaboration | Официальные брифинги были впоследствии заменены ежедневными неофициальными встречами в результате более тесного сотрудничества |
| Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. | Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта. |
| Besides boosting the urban consumption share of GDP, urban growth allows for closer interactions within a skilled and diverse labour force engaged in sharing its knowledge and innovations. | Помимо увеличения доли городского потребления в ВВП, рост городов создает возможности для более тесного взаимодействия квалифицированной и многообразной рабочей силы, обменивающейся своими знаниями и инновациями. |
| Currently, migration was strictly a federal issue, which created numerous difficulties, and the plans for closer regional cooperation on the subject would represent a welcome step forward. | В настоящее время проблема миграции решается только на федеральном уровне, в результате чего возникает множество сложностей; разработка планов по обеспечению более тесного регионального сотрудничества в этой области станет шагом вперед, который нельзя не приветствовать. |
| One innovative strategy Ghana endorses is fostering closer coordination between public institutions that deal with peacekeeping and those that deal with women's affairs. | Одна из новых стратегий Ганы предусматривает обеспечение более тесного сотрудничества между государственными учреждениями, занимающимися вопросами поддержания мира, и теми, которые занимаются вопросами положения женщин. |
| We look forward to closer and more effective cooperation with all donors and international organizations in our development partnership, in the spirit of the Monterrey Consensus. | Мы очень надеемся на развитие более тесного и эффективного сотрудничества со всеми донорами и международными организациями в рамках партнерства в интересах развития в духе Монтеррейского консенсуса. |
| Already, work plans have been developed by and shared among them, in order to forge this closer and more strategic cooperation. | Они уже составили соответствующие планы работы в интересах налаживания такого более тесного и более стратегического сотрудничества и ознакомили друг друга с их содержанием. |
| Several organizations recognized the need for much closer inter-agency coordination in the sub-region and sharing information on technical cooperation projects to create synergies and avoid duplications. | Несколько организаций признали необходимость более тесного сотрудничества между агентствами и организациями, работающими в субрегионе, и обмена информацией о проектах технического сотрудничества в целях достижения взаимодополняемости и избежания дублирования деятельности. |
| This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. | Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
| It would also identify trade facilitation needs and priorities to allow developing countries to better evaluate the implications of closer multilateral cooperation for their development policies and objectives. | В ней будут также определены потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли, с тем чтобы позволить развивающимся странам лучше оценивать последствия более тесного многостороннего сотрудничества для их политики и целей в области развития. |
| The Unit's increasing focus on system-wide issues had led to closer collaboration between CEB and JIU. | ЗЗ. То обстоятельство, что ОИГ уделяет все больше внимания общесистемным вопросам, привело к налаживанию более тесного сотрудничества между КСР и ОИГ. |
| These findings highlight the need for closer collaboration between the Finance and Treasury Sections to ensure efficient internal control over the operations of bank accounts. | Эти выводы говорят о необходимости более тесного сотрудничества между Финансовой и Казначейской секциями для обеспечения эффективного внутреннего контроля за операциями с банковскими счетами. |
| The only way for us to meet those challenges and ensure harmony and peace is to engage in closer international cooperation. | Единственным способом решения этих проблем и обеспечения гармонии и мира является развитие более тесного международного сотрудничества. |
| This flow of information will be generated by closer interaction with local authorities, counterparts and stakeholders, requiring additional staffing capacities especially at the senior level. | Этот процесс обмена информацией будет инициирован благодаря налаживанию более тесного взаимодействия с местными властями, партнерами и заинтересованными сторонами, что потребует расширения штата сотрудников, особенно на руководящих должностях. |
| The Task Force on Integrated Assessment Modelling will also meet in Copenhagen during the same week, to facilitate closer collaboration between the Task Forces and their panels. | Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки также проведет свое совещание в Копенгагене на той же неделе в целях оказания содействия налаживания более тесного сотрудничества между целевыми группами и их группами экспертов. |
| The development of a strategic framework embodying a common vision for cooperation and a road map for its implementation could guide closer interaction between those bodies. | Разработка стратегического механизма, основанного на общем видении сотрудничества и дорожной карты по его осуществлению, могла бы стать ориентиром для установления более тесного сотрудничества между этими органами. |
| The present global security situation demonstrated the need for closer international cooperation and underlined the importance of fighting against the threat of nuclear weapons, including non-strategic weapons. | Нынешняя глобальная ситуация в области безопасности ставит вопрос о необходимости более тесного международного сотрудничества и демонстрирует важное значение борьбы против угрозы ядерного оружия, включая нестратегические вооружения. |
| In order to achieve closer interaction between the Secretariat and Member States, it was recommended that the Secretariat brief members of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Чтобы добиться более тесного взаимодействия между Секретариатом и государствами-членами, Секретариату было рекомендовано проводить брифинги для членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| Based on this closer collaboration, the Italian Government proposes to bring ICS under full UNIDO authority as indicated in the letter from the Permanent Representative. | С учетом этого более тесного сотрудничества правительство Италии предлагает передать МЦННТ полностью в ведение ЮНИДО, о чем и сообщается в письме Постоянного представителя. |
| Part III contains a number of initiatives in the direction of a closer relationship - if not the integration - of economic and social policy. | В части III дается описание ряда инициатив в направлении более тесного взаимодействия и, по возможности, интеграции экономической и социальной политики. |
| As closer international cooperation was essential of international terrorism was to be vanquished, he called on all donors to provide adequate funding for technical assistance activities. | Поскольку без более тесного международного сотрудничества невозможно одержать победу над терроризмом, он призывает всех доноров выделить достаточные финансовые средства на мероприятия по оказанию технической помощи. |
| UNCTAD should provide developing countries with insight into the implications of closer multilateral cooperation in this area, and should bring out the development dimension. | ЮНКТАД должна помочь развивающимся странам в понимании последствий более тесного многостороннего сотрудничества в данной области и обеспечить учет аспектов развития. |