Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Climate - Условия"

Примеры: Climate - Условия
The current financial climate is, of course, not very favourable since these organizations themselves are facing financial restrictions. Не вызывает сомнения тот факт, что нынешние финансовые условия являются не очень благоприятными, поскольку эти организации сами испытывают финансовые ограничения.
And only then can a climate be created where the people can live and work together free from fear. Лишь в этом случае могут быть созданы условия, в которых люди могли бы совместно жить и трудиться, не испытывая страха.
In many countries, the policy climate favours free markets and minimal government intervention; however, market forces are not adequate to ensure that adequate attention is paid to environmental protection. Во многих странах политические условия благоприятствуют свободным рыночным отношениям и минимальному государственному вмешательству; однако рыночные силы не обеспечивают уделения надлежащего внимания вопросам охраны окружающей среды.
(b) Provide a good economic climate, with moderate inflation and a strong currency; Ь) обеспечивают хорошие экономические условия с невысокой инфляцией и устойчивой валютой;
The establishment of a denuclearized zone in that region will create a climate conducive to the establishment of a just and comprehensive peace in the Middle East. Учреждение в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, создаст условия, благоприятные для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобъемлющего мира.
The Union for Private Economic Enterprise would like a more propitious climate to be created in order to attract both domestic and foreign investments. Союз частных предприятий хотел бы, чтобы были созданы более благоприятные условия для привлечения инвестиций - как отечественных, так и зарубежных.
The current context of the social climate in Haiti requires the Government to have at its disposal an adequate public force for the maintenance of order and security. Дело в том, что нынешние социальные условия в Гаити требуют, чтобы правительство располагало надлежащими силами для поддержания порядка и безопасности.
Ensuring a climate for sustainable returns which centres on acceptable security, economic and property-related considerations remains a central challenge in Kosovo. Создание условий для устойчивого возвращения беженцев, центральное место среди которых занимают приемлемые условия безопасности, экономические соображения и вопросы имущественных прав, по-прежнему является одной из основных проблем в Косово.
The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Despite its unfavourable climate and economic conditions, it had displayed tolerance, solidarity and generosity towards its guests, who lived peacefully alongside the many local ethnic groups. Несмотря на неблагоприятный климат и сложные экономические условия в стране, Буркина-Фасо всегда проявляла терпимость, солидарность и щедрость по отношению к своим гостям, которые проживают в мире бок о бок с многочисленными местными этническими группами.
But the designers were wrong, the harsh Arctic climate covered the pool's surface with a 20 cm (7.9 in) layer of ice in winter. Но проектировщики просчитались, суровый климат заполярья создавал условия, когда поверхность воды бассейнов зимой покрывалась 20 см коркой льда.
So I use computer models to calculate the kind of atmosphere a planet would need to have a suitable climate for water and life. С помощью компьютерного моделирования я рассчитываю, какой тип атмосферы необходим планете, чтобы её климат создавал условия для воды и жизни.
If observation is limited to election day only, the preceding general climate and conditions are very difficult to assess from secondary sources. Если наблюдение ограничивать только днем выборов, то оценить предшествовавшую ему общую обстановку и условия с помощью вторичных источников весьма трудно.
The momentum generated in the CTBT negotiations has created a climate conducive to the pursuit of the broader objectives of non-proliferation and nuclear arms control. Положительный импульс переговоров по ДВЗИ создал благоприятные условия для достижения более широких целей нераспространения и контроля над ядерными вооружениями.
UNICEF will work with both international and regional media to draw attention to the problems of children in Africa and create an appropriate climate of support. ЮНИСЕФ намерен сотрудничать с международными и региональными средствами массовой информации, с тем чтобы привлекать внимание к проблемам детей в странах Африки и создавать благоприятные условия для оказания им помощи.
Despite the favourable economic climate in most countries of the region, a large number of children of poor families are still living below the poverty line. Несмотря на благоприятные экономические условия в большинстве стран региона, значительное число детей из беднейших семей продолжает находиться ниже черты бедности.
Therefore, it was necessary to address social factors such as poverty, economic injustice and marginalization, which created a climate favourable to human rights violations. Поэтому необходимо рассмотреть те социальные факторы, в особенности проблемы нищеты, экономической несправедливости и маргинализации, которые создают условия для нарушений прав человека.
As a result of the latest actions of the Yugoslav side, a qualitatively new climate has been created, conducive to overcoming all outstanding questions by political means through dialogue. Благодаря последним мерам, принятым югославской стороной, были созданы качественно новые условия, способствующие решению всех неурегулированных вопросов политическими средствами на основе диалога.
Employment, a promising outlook and economic stability, as well as the social climate, are important elements in achieving social balance and avoiding social conflict. Занятость, перспективность и экономическая стабильность, а также благоприятные социальные условия являются необходимыми предпосылками достижения социального равновесия и примирения.
The applicability and success of each depend on various factors in a given situation, such as national priorities, political climate and donor preferences. Их применимость и эффективность в каждой конкретной ситуации зависят от целого ряда факторов, таких как национальные приоритеты, политические условия и предпочтения доноров.
This situation again creates a favourable climate for the growth of all sorts of crimes, particularly the illicit drug trade and drug abuse. Такая ситуация, в свою очередь, создает благоприятные условия для роста числа различных преступлений, особенно незаконной торговли наркотиками и наркомании.
Commitment to resolutions of international legitimacy and to their implementation creates the proper climate for peaceful coexistence and international friendly cooperation and conciliation. Приверженность международно-правовым резолюциям и их выполнение создает благоприятные условия для мирного сосуществования и дружественной атмосферы для развития международного сотрудничества и налаживания согласия.
The Tumen River Area Development Programme established by his Government had created a climate conducive to foreign investment and would tap the abundant human and material resources of east Asia. В рамках разработанной его правительством программы развития района реки Тумэнь были созданы условия, благоприятные для иностранных инвестиций и будут использоваться значительные людские и материальные ресурсы Восточной Азии.
Given the current political climate and the highly sensitive nature of this work, it is essential that certified international personnel be assigned to interpretation and translation. Учитывая нынешние политические условия и весьма секретный характер этой деятельности, представляется настоятельно необходимым, чтобы на должности устных и письменных переводчиков были назначены дипломированные международные сотрудники.