Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Climate - Условия"

Примеры: Climate - Условия
Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources. Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
Lastly, France arguably has one of the world's most favorable natural environments, with fertile soil and an exceptionally temperate climate. Наконец, природные условия во Франции, возможно, одни из самых благоприятных в мире - в стране плодородная почва и исключительно умеренный климат.
According to scientists, global warming is predicted to have significant effects on the climate of Argentina. По мнению учёных, глобальное потепление существенно повлияет на климатические условия в парке.
The climate of the southern part is more mild. Климатические условия северной части более мягкие.
For sustained growth to take place, two conditions are necessary; a supportive national environment, and a favourable international climate. Для обеспечения поступательного роста необходимы два условия: создание соответствующей среды на национальном уровне и наличие благоприятного международного климата.
In the United Nations those changes had created a climate favourable to mutual understanding and cooperation. Эти изменения создали в Организации Объединенных Наций благоприятные условия для взаимопонимания и сотрудничества.
This reality suggests a climate favourable to achieving real progress in this area. Эти факты позволяют считать, что складываются благоприятные условия для достижения прогресса в этой области.
The State must create the conditions and climate favourable to productive investment and entrepreneurial initiative. Государство должно создавать условия и атмосферу, благоприятные для производительных капиталовложений и для предпринимательской инициативы.
The programmes of structural adjustment that were initiated acted upon the economic climate and policy environment for industrialization. Начатые программы структурной перестройки повлияли на экономическую конъюнктуру и политические условия для индустриализации.
He said also that the current climate in international relations presents an opportunity to reactivate North-South dialogue and to enhance South-South cooperation. Он также отметил, что нынешняя обстановка в сфере международных отношений создает благоприятные условия для возобновления диалога между Севером и Югом и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг.
The relief is smooth and the climate allows mining activities all year round. Плавный рельеф и климатические условия позволяют заниматься добычей круглый год.
The change in emissions linked to energy consumption for heating is corrected for climate variations. Динамика изменения уровня выбросов увязывается с потреблением энергии для отопления помещений с учетом корректив на климатические условия.
This improved climate provides the context for the next phase of IPTF activity, particularly in the area of police reform. Эта улучшившаяся атмосфера создает условия для нового этапа деятельности СМПС, особенно в области реформирования полицейских сил.
Considerable effort has been made to ensure supplies of potable water in rural areas, despite the often adverse climate. Предпринимаются также значительные усилия для обеспечения снабжения питьевой водой сельских районов, несмотря на зачастую неблагоприятные климатические условия.
Uruguay has the land and climate to support large-scale crop and livestock production. Географическое положение и климат Уругвая создают благоприятные условия для развития сельского хозяйства.
Countries in transition needed to provide a reasonable climate for foreign investment. Странам с переходной экономикой необходимо обеспечить разумные условия, благоприятные для иностранных инвестиций.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки.
To attract capital, authorities should ensure an enabling economic environment, laying particular emphasis on the investment climate. Для привлечения капитала органы власти должны создать благоприятную экономическую обстановку, и в частности выгодные условия для инвестиций.
This indicator is about measuring climate conditions and precipitation patterns in order to forecast and keep track of drought-related risks and occurrences. Этот показатель позволяет количественно оценить климатические условия и режим выпадения осадков для прогнозирования и мониторинга рисков и явлений, связанных с засухой.
The warm climate, abundant sunshine and fertile soil create favourable conditions for the development of farming. Обилие тепла и солнечной энергии, достаточно плодородные почвы создают благоприятные условия для развития земледелия.
A number of delegations emphasized that reception conditions should include the creation of a climate receptive to asylum-seekers, free of xenophobia. Ряд делегаций подчеркивали, что условия приема должны включать создание для просителей убежища благоприятного климата, в котором отсутствовала бы атмосфера ксенофобии.
It is essential to create the necessary conditions and suitable climate that would facilitate the achievement of this objective. Крайне важно создать необходимые условия и соответствующий климат, который способствовал бы достижению этой цели.
The distribution of the population across the country is very much influenced by natural conditions (i.e. climate, vegetation and relief). На распределение населения по территории страны в значительной степени влияют природные условия (климат, растительный покров, рельеф местности).
Indeed, in all cases of repatriation the climate has to be taken into consideration. И вообще, каждый раз, когда речь пойдет о репатриации, придется учитывать климатические условия.
This situation threatens to further erode an international climate conducive to nuclear disarmament and legitimate security for all. Эта ситуация угрожает еще больше подорвать на международной арене условия, благоприятствующие ядерному разоружению и обеспечению законной безопасности для всех.