Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Climate - Условия"

Примеры: Climate - Условия
Based on security and trust, a good-governance programme should create an economic climate in which reputable private-sector actors can function. Основываясь на безопасности и доверии, программа благого управления должна создать надлежащие экономические условия, в которых могут функционировать участники из частного сектора.
In 2006-2007, the business climate for foreign investors in non-oil sectors improved in several of the CIS countries. В 2006 - 2007 годах условия для деятельности иностранных инвесторов в секторах, не связанных с нефтедобычей, улучшились в нескольких странах СНГ.
The Committee was also informed that the current bidding climate should allow for additional cost reductions. Комитет был также информирован о том, что нынешние условия, в которых проводятся торги, должны позволить обеспечить дополнительное снижение расходов.
The Third Committee must underscore the importance of ensuring that social development objectives were not neglected despite the current economic climate. Третий комитет должен подчеркнуть важность обеспечения того, что, несмотря на нынешние экономические условия, цели социального развития не должны быть отодвинуты на второй план.
The extremely harsh global economic and financial climate only worsens the fate of the Cuban people. Чрезвычайно суровые глобальные финансово-экономические условия только ухудшают судьбу кубинцев.
By the way, the Royal Government has strived to ensure that macro-economic climate remains healthy to support poverty reduction. Действуя таким образом, королевское правительство стремилось обеспечить, чтобы макроэкономические условия оставались благоприятными для того, чтобы поддержать снижение уровня бедности.
In Somalia, a climate of constructive dialogue has been re-established and a series of basic reforms has been initiated through the road map of 6 September. В Сомали восстановлены условия для проведения конструктивного диалога, и начата серия важных реформ на основе «дорожной карты» от 6 сентября.
119.23 Ensure a favourable climate for the activities of human rights defenders, journalists and other civil society actors (Tunisia); 119.23 обеспечить благоприятные условия для деятельности правозащитников, журналистов и других субъектов гражданского общества (Тунис);
The majority of United Nations information centres are also located in countries where climate impacts on the condition of office premises. Большинство информационных центров Организации Объединенных Наций расположено в странах, в которых климатические условия отражаются на состоянии помещений.
The climate along the northern part of this coast is similar to that of England. Климатические условия на северной части Тихоокеанского побережья напоминают климат Англии.
In conclusion, I just want to stress that the momentum for a new comprehensive international climate agreement is growing ever stronger. В заключение я лишь хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время созданы все условия для достижения нового всеобъемлющего международного соглашения по изменению климата.
Locating the future IPBES headquarters in the international district would create ideal working conditions and opportunities for networking with other actors in the field of biodiversity and climate protection. Размещение будущей штаб-квартиры Платформы в международном районе позволит создать идеальные условия для работы и возможности для взаимодействия с другими субъектами в областях сохранения биоразнообразия и защиты климата.
In addition, there is a climate totally open to the exercise of freedom of expression. Необходимо отметить, что в стране созданы все условия для обеспечения свободы волеизъявления.
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными.
(b) This information was focused on air pollution and consider changing climate conditions; Ь) данная информация сосредоточена на загрязнении воздуха и учитывает меняющиеся климатические условия;
Neighbours reported that she had regularly and publicly complained about the living situation and political climate in the Democratic People's Republic of Korea. Соседи сообщили о том, что она постоянно открыто жаловалась на условия жизни и политический климат в Корейской Народно-Демократической Республике.
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. Новое законодательство, которое поощряет предпринимательскую деятельность, способствует экономическому развитию региона, несмотря на суровые климатические условия, и многие молодые жители Сахары могут реализовать свои мечты.
It urged the parties to continue to show political will and establish a climate conducive to dialogue, in order to enter into a more substantive phase of negotiations. Она настоятельно призывает стороны продолжать проявлять политическую волю и создавать благоприятные для диалога условия, чтобы приступить к проведению более предметных переговоров.
The discussions analysed and focused on the current financial mechanisms, financing instruments and access modalities that can be considered as best practices in mobilizing, scaling up and catalysing new and additional climate finance with a view to enhancing the capacity of developing countries to access climate financing. В ходе дискуссии анализировались и рассматривались существующие механизмы финансирования, финансовые инструменты и условия доступа, которые могут считаться примерами передовой практики в деле мобилизации, увеличения объема и стимулирования новых и дополнительных потоков климатического финансирования, с целью укрепления потенциала развивающихся стран в вопросах доступа к климатическому финансированию.
The Argo programme has become the pillar of the ocean climate warning system, with consequent benefits for the protection of life and property and effective planning to adapt to the effects of seasonal and inter-annual climate variability. Программа Арго заложила основу океанической системы оповещения об изменении климата, которая сулит обеспечить защиту жизни людей и имущества и создаст условия для эффективного планирования адаптации к последствиям сезонной и межгодовой климатической вариативности.
Deficiencies in the administration of taxes need to be tackled to improve the business climate without eroding the budget revenue base. Необходимо устранить недостатки в области налогообложения, чтобы улучшить условия предпринимательской деятельности без ущерба для базы бюджетных поступлений.
As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим.
This goal involved creating a climate conducive to public and official opinion being more understanding and supportive of voluntary action. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы создать условия, способствующие более глубокому пониманию и более широкой поддержке добровольческой деятельности общественностью и официальными кругами.
However, at that time, the political climate had not been favourable and for a number of years no progress had been achieved. Однако в то время политические условия были неблагоприятными, и в течение многих лет работа стояла на месте.
It has been possible through substantive reforms to launch private enterprise and to create a favourable climate for investment, despite the impact of the current world economic situation. Посредством проведения существенных реформ нам удалось положить начало частному предпринимательству и создать благоприятные условия для привлечения капитала, несмотря на последствия сложившейся в мире экономической ситуации.