Private investment responded positively to the favourable local climate. |
Частные инвесторы позитивно отреагировали на благоприятные местные условия. |
This should improve the climate for negotiations on a final settlement. |
Это позволило бы улучшить условия для переговоров по вопросу об окончательном урегулировании. |
The Government had created a climate conducive to mutual understanding and nation-building that helped to keep that political commitment alive. |
Правительство создало условия, способствующие взаимному пониманию и национальному строительству, что содействует сохранению указанной политической приверженности. |
The climate for cooperative development is favourable where basic human rights are guaranteed. |
Когда гарантируются основные права человека, создаются благоприятные условия для развития кооперативного движения. |
To attract foreign funds, countries in transition have to provide a stable investment climate and competitive tax arrangements. |
Для привлечения иностранного капитала странам с переходной экономикой нужно создать стабильные условия для инвесторов и конкурентоспособные механизмы налогообложения. |
The improved climate for ODA flows may suffer major harm if aid utilization skills do not meet much higher expectations in the future. |
Более благоприятные условия для привлечения потоков ОПР могут серьезно ухудшиться, если навыки по использованию помощи не будут отвечать гораздо более высоким ожиданиям в будущем. |
Removal of perverse subsidies will likely improve the climate for sustainable forest management and trim unnecessary expenditures from the public budget. |
Отказ от таких субсидий, вероятно, позволит улучшить необходимые условия для обеспечения устойчивого лесопользования и сократить излишние расходы в рамках государственного бюджета. |
It is Mexico's understanding that there is a propitious climate for the analysis of disarmament issues in the multilateral forums. |
По мнению Мексики, существуют благоприятные условия для анализа проблем разоружения на многосторонних форумах. |
Finland's climate encourages energy conservation. |
Существующие в Финляндии климатические условия стимулируют деятельность по энергосбережению. |
Conflicts and adverse climate exacerbate food crises in Africa and elsewhere. |
Конфликты и неблагоприятные погодные условия усугубляют продовольственные кризисы в Африке и других точках земного шара. |
Both the Adaptation Fund and the GEF have explored new modalities that give recipient national institutions direct access to climate finance. |
И Адаптационный фонд, и ГЭФ изучили новые условия, допускающие предоставление национальным учреждениям-реципиентам прямого доступа к климатическому финансированию. |
The climate and the recurrent droughts make agriculture and livestock production very problematic everywhere in the country. |
Тяжелые климатические условия и регулярно случающиеся засухи существенно затрудняют ведение сельского хозяйства и животноводства на всей территории страны. |
In the prevailing financial climate, economic conditions in most countries of the ESCWA region have been an obstacle to job creation for older persons. |
При сложившемся финансовом климате экономические условия в большинстве стран региона ЭСКЗА являются препятствием к созданию рабочих мест для пожилых людей. |
Countries also shared experiences in translating national frameworks into action plans that help to formulate modalities for effective climate finance. |
Страны обменялись также опытом по преобразованию национальных рамочных основ в планы действий, которые помогают определить условия эффективного финансирования деятельности, связанной с климатом. |
C. Enabling environments for mobilizing and deploying climate finance |
С. Благоприятные условия для мобилизации и предоставления финансирования для целей борьбы с изменением климата |
It encouraged Zimbabwe to prepare conditions so that the upcoming elections would be conducted in a calm, transparent and free climate. |
Она призвала Зимбабве создать условия, с тем чтобы предстоящие выборы были проведены в спокойной, транспарентной и свободной обстановке. |
Support studies to investigate the role and impact of changes in stratospheric ozone and ODSs on surface climate. |
Поддержка исследований, касающихся роли и воздействия изменений в стратосферном озоне и ОРВ на климатические условия на поверхности. |
In such a way, a climate conducive to productive peace talks could be created. |
В результате могут быть созданы условия, благоприятствующие проведению продуктивных мирных переговоров. |
The species and the food chain were well adapted to the harsh climate, including the highly variable weather conditions. |
Эти виды и цепь питания хорошо приспособлены к суровому климату, включая весьма изменчивые погодные условия. |
We know it is also crucial to improve the business and investment climate. |
Мы знаем, что также критически важно улучшать условия для развития бизнеса и инвестиционный климат. |
However, we want to make the conditions at our new hospital as comfortable as possible, creating a favorable psychological climate. |
Но в нашей новой больнице мы хотим создать максимально комфортные условия и благоприятный психологический климат. |
The climate of Golden Sands is providing moderate pleasant enviroment for summer holidays in Bulgaria. |
Климат курорта Золотые пески обеспечивает умеренные условия для приятного отдыха в летний период. |
A combination of a mild climate and a red soil creates perfect conditions for tea plantations. |
Сочетание мягкого климата и красной почвы создают прекрасные условия для чайных плантаций. |
Sowing can be done from spring up to the end of autumn with consideration of soil and climate conditions. |
Посев можно производить с весны до конца октября, принимая во внимание почвенные и климатические условия. |
Georgia's mild climate offered perfect conditions for growing cotton, which became the dominant commodity after the American Revolution. |
Мягкий климат Джорджии представляет идеальные условия для выращивания хлопка, который стал доминирующим товаром после Американской революции. |