Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Climate - Условия"

Примеры: Climate - Условия
But around 12,500 BCE the amount of dust in the cores in the Blling/Allerd phase suddenly plummets and shows a period of much wetter conditions in the Sahara, indicating a Dansgaard-Oeschger (DO) event (a sudden warming followed by a slower cooling of the climate). Около 12500 лет до н. э. количество пыли в отложениях осцилляций Бёллинг-Аллерёд внезапно падает, показывая весьма влажные условия в Сахаре, с указанием осцилляции Дансгора-Эшгера (внезапное потепление сопровождается медленным охлаждением климата).
Now we have 19 bags with corn on the Shepetivskyj region fields and 42 of them in Chernivtsi (southern region is better for the corn growing because of climate conditions). В Шепетовском районе на бывшем поле сахарного завода в 19 полиэтиленовых рукавах хранится кукуруза, в Черновицкой области - в 42 (на юге этой культуры посеяно больше, там климатические условия для выращивания лучше).
The geographic conditions include azure sea and fine sand beach to the South, wooded mountain ridges to the North, proved curative air from the Emine Mountain and transitive Mediterranean climate. Географические условия включают лазурное море с пляжной полосой из мелкого песка, расположенная к югу, лесистые предгорные хребты, которые защищают его с севера, доказанно лечебный воздух Еминской горы и переходно - средиземноморский климат.
The Aral Sea also served to regulate the climate and mitigated the sharp fluctuations in the weather throughout the region, exerting a positive influence on living conditions, agriculture and the environment. Также море служило климаторегулирующим водоемом и смягчало резкие колебания погоды во всем регионе, что благоприятно влияло на условия проживания населения, сельхозпроизводства и экологическую обстановку.
In our very beautiful land we have lush mountains, sunny beaches and green valleys with the tranquillity and climate necessary for study and concentration for all the new Copernicuses, Alighieris, Becketts and Marconis of world volunteerism. Все эти условия необходимы для того, чтобы новые Коперники, Алигьери, Беккеты и Маркони в области всемирного добровольчества могли учиться и сосредоточить все силы на учебе.
In spite of today's more difficult economic climate, well over 250+ attendees took part in the Forum and the meeting's atmosphere was lively, upbeat and productive. Несмотря на непростые современные экономические условия, более 250+ участников работали в течение 3 дней во время форума. Как всегда, форум послужил высокоуровневой платформой для работы и общения.
The private sector can create a climate for peace through economic activity and support for the return of security and the rule of law (though some may work against this having established a criminalized economy that thrives on strife). Частный сектор может создать условия для мира в результате экономической деятельности и содействия восстановлению безопасности и верховенства закона (хотя некоторые его представители могут противодействовать этому, создавая криминализированную экономику, процветающую за счет социальных волнений).
The Indians are not disadvantaged by this tradition and therefore are place in a better conducive socio-economic climate that allows them to escalate in monetary economy and educational endeavours than Fijians. Эта традиция не обходит индийцев, которые в результате поставлены в лучшие социально-экономические условия, позволяющие им быстрее, чем фиджийцы, обогащаться и реализовывать свое стремление к образованию .
The present analysis covers six areas: recruitment and selection processes; progress within the Secretariat; accountability; working climate and culture; informal barriers to gender balance; and regional ability to meet the 50/50 gender distribution target. Настоящий анализ охватывает шесть областей: процессы набора и отбора; прогресс внутри Секретариата; отчетность; условия и культура труда; неформальные барьеры, препятствующие достижению гендерного баланса; и региональные возможности обеспечения равного численного соотношения мужчин и женщин.
Secondly, implementing this policy will also facilitate a better climate for real assistance to the populations of sensitive areas through the execution of grass-roots projects and programmes that seek to educate, train and inform them with regard to the lack of security and terrorism. Во-вторых, осуществление этой политики позволит также создать более благоприятные условия для оказания реальной помощи населению сложных районов путем реализации ориентированных на низовой уровень проектов и программ, направленных на просвещение, подготовку и повышение уровня информированности населения в том, что касается терроризма и отсутствия безопасности.
Kyrgyzstan's climate is extremely diverse due largely to its mountainous terrain -dry continental to sub-polar in high Tien Shan, with the northern foothills being a cool temperate zone, subtropical in southwest (Fergana Valley). Ввиду сильной пересеченности рельефа на территории Киргизстана климатические условия довольно неоднородны - в высокогорных районах Тянь-Шаня погода имеет все признаки субполярного климата, в юго-западных областях (Ферганская долина) - субтропического, а в северных предгорьях климат почти умеренный.
The presence of these rivers (and even some lakes that have since been swallowed by the desert), combined with a climate that was much milder than eastern Aridoamerica, allowed the development of agricultural techniques that were imported from Mesoamerica. Наличие этих рек (и даже некоторых озер, которые уже исчезли), в сочетании с более мягким климатом, чем в аридоамерике, создало условия для зарождения сельскохозяйственных культур, чьи представители переняли метод ведения сельского хозяйства у индейцев мезоамерики.
They reached New Mexico Territory early in 1851 only to find the country and climate wholly unsuited to their purpose. Они достигли территории Нью Мехико в начале 1851-го года, но условия климата на этой территории их не удовлетворили.
This list of activities is only a guideline, each hotel organises its own activities depending on their entertainers, hotel clients, climate, time of year etc. Это примерный список мероприятий. Необходимо иметь ввиду, что каждая гостиница организовывает развлекательную программу в соответствии с аниматорами, типом проживающих клиентов, погодные условия, время года и т.д.
The cost of communication with locations outside the mission area is also taken into account, as well as any conditions of life and work peculiar to the location (such as altitude, medical care, extremes of climate or availability of newspapers/magazines). Учитываются также стоимость сообщения с местами за пределами района действия миссии, равно как и любая специфика данного места в том, что касается условий жизни и работы (как-то высота над уровнем моря, медицинское обслуживание, тяжелые климатические условия или наличие газет/журналов).
The ICFTU mission had urged the South African Government to commit itself to a climate of free political activity and had urged the establishment of an independent electoral mechanism to ensure that elections would be free and fair. И наконец, миссия Международной конфедерации свободных профсоюзов обратилась к правительству Южной Африки с настоятельной просьбой взять на себя обязательство создать благоприятные условия для свободной политической деятельности и учредить независимую комиссию по выборам с целью гарантирования надлежащего характера проведения выборов.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
The costs of land transit transport is influenced by a variety of factors including terrain, climate and so on and vary by region/subregion. Расходы на наземные транзитные перевозки определяются рядом факторов, включая профиль местности, климатические условия и т.д., которые различаются между регионами и субрегионами.
International climate policy needs to create the conditions that would allow such investments to be directed towards more sustainable options as much as possible and not lock in unsustainable emission pathways. Совместными усилиями всех стран потребуется создать условия, при которых такие инвестиции направлялись бы на выработку максимально устойчивых вариантов решения проблемы выбросов, а не замыкались бы на малоперспективных направлениях.
It is being increasingly recognized, at least within least developed countries, that an enabling domestic environment leading to an attractive investment climate depends not only on sound macroeconomic framework and good governance but also on productive development policies. Все более широкое признание, по крайней мере среди наименее развитых стран, получает мысль о том, что благоприятные внутренние условия, обусловливающие привлекательный инвестиционный режим, зависят не только от разумных рамок макроэкономической деятельности и благого управления, но и от стратегии развития производительного сектора.
Such efforts had led to improvements in the business climate, governance and the rule of law, allowing the country to reach the completion point for eligibility for the HIPC Initiative process. Благодаря этим усилиям улучшились условия для осуществления предпринимательской деятельности, а также в сфере государственного управления и верховенства права, что позволило стране обеспечить соответствие критериям охвата в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Access should be provided to rural health care, safe drinking water and proper sanitation technologies, including eco-sanitation, that take into account local knowledge, traditional practices and climate conditions. Следует повышать доступность медицинского обслуживания в сельских районах, систем обеспечения питьевой водой и надлежащих санитарных технологий, включая экосанитарию, принимая при этом во внимание местные знания, традиционные методы и климатические условия.
Natural systems also provide natural purification systems for air and water, supply pollinators for agriculture, mediate our climate, and recycle the elements upon which our life-support systems depend. Естественные системы также предоставляют естественные способы очищения для воды и воздуха, поставляют опылителей для сельского хозяйства, влияют на климатические условия, перерабатывают и возвращают в оборот элементы, от которых зависят наши системы жизненной поддержки.
In 1979 and 1980, 8/ ICSC set out a framework for a scheme of classification of duty stations according to conditions of life and work (health, climate, security, isolation, housing, local conditions, schooling) (hardship scheme). КМГС установила рамки для системы классификации мест службы по степени трудности условий жизни и работы (медицинское обслуживание, климат, безопасность, изолированность, жилищные условия, местные условия, наличие учебных заведений).
Despite the current climate of resource constraints, it was impossible to have reform without resources, or to change the way the Secretariat operated without investment. Несмотря на сложившиеся в настоящее время условия, для которых характерна ограниченность ресурсов, для осуществления реформы необходимы ресурсы, и для изменения порядка деятельности Секретариата необходимы инвестиции.