Примеры в контексте "Clearly - Точно"

Примеры: Clearly - Точно
Examples of progress reported between 2004 and 2006 in annexes 1 and 2 of the cumulative report are presented in table II. but owing to a lack of specific targets for the reporting period, it was not possible to clearly determine the extent of UNFPA progress. В таблице II. приводятся примеры прогресса в период с 2004 по 2006 годы, которые содержатся в приложениях 1 и 2 к сводному докладу, однако из-за отсутствия конкретных целевых заданий на отчетный период оказалось невозможным точно определить масштабы прогресса ЮНФПА.
When conducting radiotelephone conversations, it must be clearly established, by giving of the position relative to discernible reference points, that the conversation is indeed being conducted with the vessel with which action must be coordinated. При ведении переговоров по радиотелефонной связи необходимо точно установить, что разговор ведется именно с тем судном, с которым необходимо согласовать взаимные действия, с указанием местоположения относительно приметных ориентиров.
In order to avoid conflict between federal laws and those of the regional states, the Constitution clearly defined the respective areas of competence of the federal State and the regional states. Для избежания конфликтов между законами штатов и федеральными законами Конституция точно определяет области соответствующей компетенции федерального центра и региональных штатов.
Thus, the reasons that may be given for such detention, such as the risk that the migrant will seek to avoid justice or possible expulsion ordered by the judicial authorities, must be clearly defined and exhaustively enumerated in the relevant legislation. Таким образом, причины, оправдывающие задержание, такие как опасность того, что иммигрант может уклониться от правосудия или его возможной высылки по решению судебных органов, должны быть точно определены и исчерпывающим образом перечислены в законодательстве.
It is essential that States, and particularly the producers of arms and ammunition, agree to revise their production and marking processes for effective traceability in order to trace any diversion to groups outside the law; clearly identify suppliers; and compile a regional and subregional register. Следует добиваться того, чтобы страны, особенно страны-производители оружия и боеприпасов, обязались пересмотреть свои процессы производства и маркировки с целью обеспечить эффективное отслеживание, позволяющее выявить перенаправление группам, действующим вне закона, точно определить поставщиков и вести реестр на региональном и субрегиональном уровнях.
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата.
Yes, well, you may have won the odd battle, Mr Boyce, but you clearly cannot win the war. Что ж, вы возможно выиграли битву, мистер Бойс, но вы уж точно не выиграли войну.
Such a limitation may then be in effect only for a limited period of time and under certain specific circumstances, and any restrictions must be clearly established so that everyone may know precisely what is prohibited, and what is subject to such limitations. Такого рода ограничения могут устанавливаться лишь в особых обстоятельствах и на ограниченный срок, и они должны быть четко определены, чтобы каждый точно знал, что именно запрещено и что подпадает под действие ограничений.
The distinction between crimes and delicts as embodied in article 19 of part one of the draft articles had given rise to much debate in the Commission and the Sixth Committee; yet the need for such a distinction had still not been clearly established. Разграничение между преступлениями и деликтами, отраженное в статье 19 части первой проекта статей, повлекло за собой интенсивные обсуждения в Комиссии и Шестом комитете; однако потребность в таком разграничении еще не установлена совершенно точно.
Numerous United Nations documents clearly show that, while widespread violations of humanitarian law have been committed by all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina, the number and the origin of the victims remain to be determined more fully by comprehensive and impartial investigations. Многочисленные документы Организации Объединенных Наций ясно указывают на то, что, хотя в ходе гражданской войны в Боснии и Герцеговине повсеместные нарушения гуманитарного права совершались всеми тремя сторонами, численность и происхождение жертв пока точно не определены, что должно быть сделано в ходе всеобъемлющих и беспристрастных расследований.
In particular, the Advisory Committee requests that in future the Board indicate more clearly those recommendations that have not been implemented and point out with greater precision recurring malpractices and violations of rules and regulations. В частности, Консультативный комитет просит, чтобы в будущем Комиссия более четко указывала те рекомендации, которые не были выполнены, и более точно отмечала случаи неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений.
These needs now seem to be clearly identified and the time has come to express them in the form of a budget forecast whose priorities and financial levels would be firmly accepted by the parties. Все эти потребности в настоящее время определены, как представляется, достаточно точно, и поэтому сейчас настало время выразить их в форме соответствующей бюджетной сметы, которая должна быть однозначно утверждена странами-участницами в части приоритетов и ассигнований.
The European Union called upon the Special Representative to use his role as an advocate for children in conflicts to speak out clearly with regard to specific conflict situations in which the rights of children were violated or were in danger of being violated. Европейский Союз призывает Специального представителя использовать свою роль защитника детей в вооруженных конфликтах, для того чтобы точно определить, в каких конкретных ситуациях нарушаются или могут быть нарушены права ребенка.
Belgium also wonders whether the Commission should not indicate much more clearly that draft article 60 only applies in the event of abuse of a right, abuse of the separate legal personality of an international organization or bad faith. Кроме того, Бельгия интересуется тем, не следовало ли бы Комиссии более точно определить, что проект статьи 60 применяется только в качестве условия, которое устанавливается в случае наличия злоупотребления правом, злоупотребления самостоятельной правосубъектностью международной организации или недобросовестности.
The reason we're both standing here is you can see the path forward to the bomb as clearly as I can and you always could. Причина, почему мы здесь, в том, что ты точно знаешь как сделать бомбу, так, как я могу, как ты всегда мог.
This makes it difficult to clearly identify and label groups responsible for certain actions and is why there remain many incidents attributed to unidentified groups.[4] Из-за этого бывает сложно точно определить, какая из групп несет ответственность за те или иные действия и с каким движением она связана, и именно поэтому ответственность за многие инциденты по-прежнему возлагается на неустановленные группы.
Would you drive to the investigating officer's house and put a snake... a snake, you know... that was clearly tied to you through his door? Вы бы поехали к дому следователя и запустили змею... заметьте, змею... что точно укажет на вас, через его дверь?
At that time, it was very clearly established that a postponement of the vote on the day of the voting could be requested only by sponsors, otherwise revisions would be made on the day of voting. В той ситуации было совершенно точно установлено, что с просьбой о переносе голосования в день проведения голосования могут выступить лишь авторы, так как в противном случае поправки необходимо было вносить в день голосования.
We boarded the same Sand Steamer and came to the same town; It's clearly fate! приехали в один город; это точно судьба!
When a person is insane, as you clearly are... do you know that you're insane? Когда человек сумасшедший, каким ты точно являешься... ты сам знаешь что ты сумасшедший?
Look, let's not talk about the people that we used to be, because you're clearly not that person, either, okay? Послушай, давай не будем говорить о тех, какими мы были, потому что ты тоже точно больше не прежняя.
The principle of capacity to pay was certainly fundamental, but the meaning of capacity to pay needed to be more clearly defined rather than simply measured on the basis of statistics. Разумеется, принцип платежеспособности имеет фундаментальное значение, однако необходимо также более точно определить, что вкладывается в это понятие платежеспособности, не ограничиваясь ее определением на основе статистических данных.
An overly restrictive approach, however, would meet neither the objectives of the court, nor the principle of legality of the offence and the punishment, that required that both the crime and the penalty must be clearly defined. Однако чересчур ограничительный подход не соответствовал бы ни цели суда, ни принципу законности мер наказания, который предусматривает, чтобы преступления и полагающиеся за них наказания были точно определены.
When this doesn't work, and it clearly will not, can I have Toothless? Когда это не сработает, а оно точно не сработает, можно мне взять Беззубика?
This obliges the public sector to specify clearly what it wants and makes the costs of achieving policy objectives more transparent, whilst encouraging operators to find the best way of achieving these outputs. Это заставляет государственный сектор точно определять имеющиеся потребности и обеспечивать большую гласность в вопросе о затратах на достижение целей транспортной политики и подталкивает операторов к поиску наиболее эффективных способов производства такой продукции;