Примеры в контексте "Clearly - Точно"

Примеры: Clearly - Точно
But it may not always be straightforward to clearly identify what is environmental investment in case of a new production process, i.e. the purchase of more modern machinery and equipment that is both more productive and less polluting. Однако не всегда можно непосредственно и точно определить, к какой из категорий относятся природоохранные инвестиции в случае новых производственных процессов, т.е. приобретение более современной техники и оборудования, которые являются более продуктивными и менее загрязняющими.
He's into you, but you're determined not to give in to these feelings that you clearly have for him. Он влюблен в тебя но ты упорно скрываешь взаимные чувства которые у тебя к нему точно есть.
If you get caught, which you clearly will, Если вас поймают, а это точно случится,
How are we supposed to critique a work which is very clearly based directly from the author's personal experience? Как мы должны критиковтать работу, которая совершенно точно основана на личном опыте автора?
I mean, like, Adam's about to be on Broadway and Marnie's clearly about to be a pop star and, I don't know, you were supposed to be the famous artist in this group and now you're just working in advertising. Ну типа, Адам на Бродвее, Марни совершенно точно - будущая поп-звезда, и, ну не знаю, в этой группе ты должна была стать известной личностью, а теперь работаешь в рекламе.
But if you decide to do it, I want it to come from you, not me, because I'm clearly not asking for it. Но если ты решишься на это, я бы хотел чтобы это исходило от тебя, не от меня, потому что я точно не прошу тебя об этом.
So you - you - clearly know things that I don't. Так что ты - ты точно знаешь, что я не могу.
Okay, I'm - I'm calling the police, Because you are clearly out of your mind! Хорошо, я звоню в полицию, потому что вы точно из ума выжили!
It was clearly a great party, which was awesome for everyone who went, but not so awesome for me. Туса точно была крутая, и это офигенно для всех, кто был на ней, но не особо для меня.
Their scope must be limited and clearly defined, they must not give rise to abuses at the expense of weaker States, and they must be subject to binding dispute settlement procedures. Сфера действия таких мер должна быть ограничена и точно определена, они не должны давать возможности для злоупотреблений за счет слабых государств и должны регулироваться процедурами урегулирования споров.
Although there are staff members in other missions that would be eligible for conversion during the budget period, additional budgetary provisions were not made in those missions, as the numbers of such staff were not clearly identifiable at the time of the preparation of the budgets. Хотя в других миссиях имеются сотрудники, которые имели бы право на преобразование их должностей в течение бюджетного периода, в этих миссиях дополнительные бюджетные ассигнования не были предусмотрены, поскольку во время подготовки бюджетов невозможно было точно определить число таких сотрудников.
And that's when your father turns around, and I can't see what his response is, but Wo Fat clearly tensed up at the word "Shelburne." И тогда твой отец поворачивается и я не вижу каков его ответ, но Ва Фат точно напрягся при слове "Шелбурн"
The terms included are meant to reflect matters of importance and interest to the United Nations accurately, clearly, concisely and with a sufficient degree of specificity. Включенные в тезаурус термины должны точно, ясно, кратко и с достаточной степенью конкретности отражать вопросы, имеющие важное значение и представляющие интерес для Организации Объединенных Наций.
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения.
For this reason, the threshold of massive and serious violations should be reflected as clearly and possible, covering all subparagraphs, as is the case with paragraph 2 (c). В силу этого следует как можно точно указать минимальный уровень массовых и серьезных нарушений, распространяющийся на все подпункты, как это имеет место в отношении пункта 2 с).
I don't remember clearly now but I think it was around that time Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны...
UNAMID is clearly not the only mission faced with the challenge of maintaining the consent and goodwill of the host Government, while fulfilling its obligation to report accurately and candidly, including on acts of violence committed against civilians or its own personnel. ЮНАМИД - это не единственная операция, сталкивающаяся с проблемой получения согласия и проявления доброй воли со стороны правительства принимающей страны в ходе выполнения своего обязательства точно и открыто представлять информацию, в том числе об актах насилия в отношении гражданских лиц и своего собственного персонала.
It had been suggested that such a threshold could appear arbitrary and that the rule could face difficulties of implementation when the precise length of time an alien had been unlawfully present in the territory of a State had not been clearly established. Была высказана мысль о том, что такой порог может показаться произвольным и что при применении этого правила могут возникнуть трудности, когда невозможно точно установить истинный срок, в течение которого иностранец незаконно находился на территории государства.
However, the purpose of the treaty is quite clearly to impose a quantitative freeze on the maximum level of nuclear arsenals in the world, just as the CTBT imposed a qualitative freeze. Но зато объектом договора является количественное замораживание максимального уровня ядерных арсеналов в мире, точно так же как ДВЗЯИ заморозил его в качественном отношении.
They do much of the hard manual work, and though traditionally women are paid less than men for similar work, it is difficult to define clearly specific economic indicators because these women are paid on a piece-rates basis and work with others. Они выполняют значительный объем тяжелых ручных работ, и, хотя за одинаковую работу женщинам традиционно платят меньше, чем мужчинам, точно определить конкретные экономические показатели, трудно, поскольку этим женщинам платят на сдельной основе и работают они вместе с другими.
(b) For assignments whose duration is uncertain, or whose timing is not clearly identifiable in advance; Ь) в назначениях на неопределенный срок или на срок, продолжительность которого невозможно точно определить заранее;
The wide-scale or overall status is assessed more clearly on the basis of the critical load exceedance and, for forests, exceedance of soil critical loads proves particularly relevant in assessing sustainability. Превалирующее или общее состояние оценивается более точно на основе показателей превышения критической нагрузки, а в отношении лесов превышение критической нагрузки на почвы имеет особо важное значение для оценки устойчивости.
The investigation could not clearly determine the exact location of the military demarcation line in the area where the farmers were picking acorns owing to the deterioration and obscuration of markers in the area. В ходе расследования не удалось точно определить, как проходит военная демаркационная линия в районе, в котором крестьяне собирали желуди, вследствие плохого состояния и потемнения указателей в этом районе.
Substantive measures, they should be both medium-term and long-term, with the objectives clearly defining the College's Statutes and, in conformity with the Constitution and legislation, creating a new image of the magistrate. Что касается глобальных мер, то они должны быть реализованы в средне- и долгосрочной перспективе, с тем чтобы, во-первых, точно и в соответствии с Конституцией и законодательством определить статус Школы и, во-вторых, способствовать формированию образа судебного работника нового типа.