Примеры в контексте "Circumstances - Случаев"

Примеры: Circumstances - Случаев
Undertake a comprehensive analysis of the factors and circumstances that have contributed to all types of fatalities of United Nations peacekeeping personnel in the field. Провести исчерпывающий анализ факторов и обстоятельств всех смертельных случаев среди миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The Accident Compensation Corporation, established in 1974, continues to cover accidental injuries suffered in non-work circumstances. Корпорация по выплате компенсации в связи с несчастными случаями, созданная в 1974 году, по-прежнему производит страхование от несчастных случаев в быту.
Ignoring these circumstances, in most cases, leads to accidents and to stop of the operation of the entire pipeline network. Игнорирование данных обстоятельств в подавляющем большинстве случаев приводит к авариям и остановке функционирования всей трубопроводной сети.
Its purpose is to establish the circumstances and causes of the accident and to make recommendations for their future avoidance. В задачи группы входит установление причин и деталей происшествия, выработка рекомендаций по предотвращению подобных случаев в будущем.
People who suffered from accidents, overdoses, alcohol poisoning, all under mysterious circumstances. Люди, пострадавшие от несчастных случаев, от передозировки, алкогольного отравления - все происходили при загадочных обстоятельствах.
Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. Подобные действия препятствуют расследованию случаев, в которых применение силы могло быть обоснованным в силу объективных причин и достоверных фактов и обстоятельств.
In these new circumstances the Institute's possibilities of action have grown from a few exceptional cases to comprehensive coverage. В новых условиях сфера деятельности Института расширяется от рассмотрения отдельных исключительных случаев он переходит к анализу общей ситуации.
No one may enter therein except in the circumstances and in the manner prescribed by law. Никто не может в него проникнуть, за исключением случаев, предусмотренных законом, и в соответствии с предписанными им условиями .
In most cases, the United Nations will therefore play a role of assistance in such processes, according to the prevailing circumstances. Поэтому в большинстве случаев Организация Объединенных Наций будет играть вспомогательную роль в таких процессах, определяемую сложившимися обстоятельствами.
The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. Расходы на переселение в связи этими обстоятельствами исчислены примерно из расчета 40000 долл. США для пяти таких случаев.
The Office also manages the malicious acts insurance policy and investigates cases involving the death of a staff member under malicious or suspicious circumstances. Канцелярия обеспечивает также страхование на случай злоумышленных деяний и занимается расследованием случаев, связанных с гибелью того или иного сотрудника в обстоятельствах, в которых имели место злоумышленные или подозрительные действия.
Under certain circumstances, accident insurance also provides a pension to the surviving spouse and children of a deceased insured person. При страховании от несчастных случаев выплачивается также на установленных условиях пенсия пережившему супругу и пенсия детям скончавшегося застрахованного лица.
In most instances, the objectives were not precise and specific, bearing in mind the circumstances of each mission. С учетом условий, в которых действовала каждая миссия, в большинстве случаев цели были нечеткими и неконкретными.
OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально.
Some officials governed by the Collective Agreement may receive a contribution towards these costs in certain circumstances. В зависимости от конкретных случаев эти расходы покрываются для служащих, работающих на условиях коллективного соглашения.
The provisions are different in each case, reflecting the particular circumstances of the respective territories. Эти положения в каждом из случаев различаются в зависимости от особых обстоятельств соответствующих территорий.
Although international law provided various formal procedures for the adaptation of such instruments, in most cases changes in circumstances led to more informal adjustments. Хотя международное право предусматривает различные официальные процедуры для адаптации таких документов, в большинстве случаев изменение обстоятельств приводит к более неофициальным корректировкам.
Under no circumstances should the army use heavy weapons against the civilian population, as has been the case on several occasions. Ни при каких обстоятельствах армия не должна применять против гражданского населения тяжелые вооружения, как это имело место в ряде случаев.
In most cases, a combination of them is likely to be desirable, tailored to specific circumstances. Вместе с тем в большинстве случаев их, по-видимому, желательно применять в той или иной комбинации с учетом конкретных обстоятельств.
No information was as yet available on the number of cases in which aggravating circumstances had been applied. Информации о числе случаев применения положения об усугубляющих обстоятельствах пока нет.
Apart from these situations, women and men are sentenced similarly in comparable circumstances. За исключением этих случаев, женщинам и мужчинам в сопоставимых обстоятельствах назначаются аналогичные наказания.
No person holding nationality shall forfeit it except in cases of high treason and in the other circumstances specified by law. Ни одно лицо не может быть лишено своего гражданства, за исключением случаев государственной измены и иных предусмотренных законом обстоятельств .
The punishment varies according to the case circumstances and in some cases includes imprisonment. Меры наказания различны в зависимости от обстоятельств дела и в ряде случаев предусматривают лишение свободы.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
If so, please indicate the number of cases, their circumstances and what happened subsequently. Если да, то просьба указать количество таких случаев, обстоятельства, при которых они произошли, и какие меры впоследствии были приняты.