Примеры в контексте "Circumstances - Случаев"

Примеры: Circumstances - Случаев
In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности.
However, excessive formalization of such procedures could in some circumstances be counterproductive and impede or reverse the progress of international access. Вместе с тем чрезмерная формализация таких процедур может в ряде случаев оказаться контрпродуктивной, а также затруднить или повернуть вспять прогресс в деле обеспечения международного доступа.
However, in most circumstances it will be possible to prove the existence of a dispute by other means. Однако в большинстве случаев наличие спора можно будет доказать иными способами.
The purpose of the Expert Group was to devise a system for simple circumstances. Задача Группы экспертов заключается в том, чтобы разработать систему для достаточно простых случаев.
JCGP has postponed any acquisition of new common premises - except in exceptional circumstances - until the above-mentioned mechanisms are put in place. ОКГП приостановила приобретение каких-либо новых общих помещений - за исключение отдельных случаев - пока не разработаны выше упомянутые механизмы.
The Court's recommendations are not binding except in certain limited circumstances, which accords with the principle of free collective bargaining. Рекомендации Суда не имеют обязательной юридической силы, кроме нескольких случаев, что соответствует принципу свободного заключения коллективных трудовых договоров.
Finally, the Special Rapporteur recommends that journalists not be compelled to reveal their sources except in the most limited and clearly defined circumstances. И наконец, Специальный докладчик считает, что журналисты не должны принуждаться к раскрытию своих источников, за исключением очень ограниченного числа четко оговоренных случаев.
A "minimum profitability" approach works well in most circumstances. В большинстве случаев хорошо себя зарекомендовал подход на основе "минимальной рентабельности".
The Labor Code also prohibits night work for women, except in specified circumstances. Трудовым кодексом также запрещена работа женщин в ночную смену, кроме особо оговоренных случаев.
In some circumstances, the conflicts have not completely ceased, making investigations even more difficult. В ряде случаев конфликты еще не полностью прекратились, что еще более затрудняет проведение расследований.
The answer to this question must be affirmative, in most circumstances. Ответ на этот вопрос в большинстве случаев должен быть утвердительным.
It may be lost by renunciation or, in very limited circumstances, by deprivation. Оно может быть утрачено в результате отказа или, в небольшом числе случаев, лишения.
The government acknowledges that under most circumstances, the best interests of the child are better served by not detaining. Правительство признает, что в большинстве случаев обеспечением наилучших интересов ребенка является отказ от задержания.
In civil and administrative cases, the parties shall hire interpreters, except in special circumstances where the court may bear interpretation cost. В гражданских и административных делах стороны сами нанимают переводчиков, за исключением особых случаев, когда суд может взять на себя расходы по переводу.
Unless for exceptional circumstances, termination of employment of a woman during pregnancy and within four months of confinement is prohibited. Кроме исключительных случаев запрещается увольнение женщин во время беременности и в течение четырех месяцев после родов.
Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев.
Standard basic method, should be adequate in most circumstances. Стандартный базовый метод, достаточен в большинстве случаев.
There are also regulatory complications that arise when fair value requirements in accordance with IFRS are applied in certain circumstances. Требование МСФО осуществлять учет по справедливой стоимости в ряде случаев может вызвать и осложнения нормативно-правового характера.
Treaties should remain in force during armed conflicts unless insuperable circumstances made it impossible to perform them. Договоры должны продолжать оставаться в силе и в период вооруженного конфликта, за исключением случаев, когда непреодолимые обстоятельства делают их исполнение невозможным.
Asylum has only been granted in a certain number of cases after due consideration of all of the circumstances involved. После надлежащего рассмотрения всех имеющих отношение к делу обстоятельств убежище было им предоставлено только в ряде случаев.
Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения.
Not generally dealt with except in severe circumstances В целом не затронута за исключением случаев, связанных с серьезными обстоятельствами
To avoid any increase in methyl bromide consumption except for unforeseen circumstances; а) недопущение какого-либо увеличения потребления бромистого метила, за исключением случаев возникновения непредвиденных обстоятельств;
The representatives explained the circumstances surrounding the reported disappearances and reiterated the written information previously submitted to the Working Group. Представители правительства рассказали об обстоятельствах известных случаев похищений и вновь подтвердили письменные сведения, ранее представленные Рабочей группе.
These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб.