«Mineral Group» produces briquette of FB grade, chemical composition of which is remarkable for high stability level and can be adjusted according to technical specifications of a consumer. |
Компания «Минерал Групп» производит брикет марки ФБ, химический состав которого отличается высокой стабильностью и регулируется под технические условия потребителя. |
The premise of the technique is that each volcanic event produces ash with a unique chemical "fingerprint" that allows the deposit to be identified across the area affected by fallout. |
Метод основан на том, что каждое вулканическое событие оставляет своего рода уникальный химический «отпечаток пальца» в отложениях. |
Curators will be provided an opportunity to hold RFA spectrometer examination of the chemical contents of photographic documents, paper samples or other objects of cultural heritage they bring along. |
Сотрудникам учреждений хранения будет предоставлена возможность исследовать с помощью РФА спектрометра химический состав принесенных с собой фотодокументов, образцов исторической бумаги и других объектов культурного наследия. |
Overall, the chemical composition of the surface, especially in the dark areas, may be close to that seen on D-type asteroids, whose surfaces are made of carbonaceous material. |
В целом, химический состав поверхности Каллисто, в особенности её тёмных областей, скорее всего близок составу астероидов D-класса, поверхность которых состоит из углеродосодержащей материи. |
Other aspects of her broad scientific expertise found application in the field of marine archaeology, when she determined the chemical composition of brass cannons found in the Aegean Sea on sunken ships. |
Также её труды стали полезны в сфере подводной археологии: Бачелдер выяснила химический состав бронзовых пушек, найденных на затонувших в Эгейском море кораблях. |
Two of our instruments are very unique: one is called an imaging spectrometer that can actually measure the chemical composition of plants as we fly over them. |
Два инструмента из используемых нами весьма уникальны: один называется видеоспектрометр, который может оценить химический состав растений в тот момент, когда мы пролетаем над ними. |
The graphical image applied directly to the article can be single-coloured (contrasting with the colour of the metal) or multi-coloured (if the chemical composition of the material permits the formation thereof). |
Графическое изображение, наносимое непосредственно на изделие, может быть одноцветным (контрастным по отношению к цвету металла) или многоцветным (если химический состав материала позволяет его формировать). |
For the chemical substitute for flame retarded EPS/XPS, there is still a clear need for time for testing, validation, qualification, production capacity adjustments and commercialization to enable a smooth transition. |
Для обеспечения бесперебойного перехода на химический заменитель огнеупорных ППС и ЭПС, безусловно, еще требуется время для проведения его испытаний, проверки результатов, классификации, корректировки производственных мощностей и коммерциализации. |
The bag material shall be such as to affect neither the measurements themselves nor the chemical composition of the gas samples by more than +- 2 per cent after 30 minutes (e.g.: laminated polyethylene/polyamide films, or fluorinated polyhydrocarbons). |
4.1.2.10.2 Материал, из которого изготовлены мешки, не должен влиять ни на сами измерения, ни на химический состав проб газов по прошествии 30 минут более чем на +-2% (например, слоистые полиэтиленовые/полиамидные пленки или фторпроизводные полиуглеводороды). |
So she had mild bronchitis, she had chemical pneumonitis, she was dramatising her symptoms, she should have been in ITU. |
Итак, у нее был небольшой бронхит. химический пульмонит, она думала, что все серьезнее, ее нужно было сразу в реанимацию. |
The classification of fish into cartilaginous and bony (the jawless fish are of minor importance) is important from a practical viewpoint, since these groups of fish spoil differently and vary with regard to chemical composition. |
Классификация рыб на хрящевые и костные (поскольку нечелюстноротые рыбы не представляют большого интереса) имеет важное значение с практической точки зрения в связи с тем, что эти группы рыб имеют различные характеристики утраты своих качеств и различный химический состав. |
The chemical acrylamide, first identified in food in 2002, is produced during frying, roasting and baking of carbohydrate-rich foods, such as French fries, potato crisps, coffee, biscuits, pastries and breads. |
Химический акриламид, впервые обнаруженный в пищевых продуктах в 2002 году, образуется в результате жарки, обжаривания и выпекания богатых углеводами продуктов, таких как картофель фри, картофельные чипсы, кофе, печенье, мучные изделия и хлеб. |
A second mechanism is needed to create standing wave patterns (to result in spots or stripes): an inhibitor chemical that switches off production of the morphogen, and that itself diffuses through the body more quickly than the morphogen, resulting in an activator-inhibitor scheme. |
Второй механизм необходим для реализации модели колебаний амплитуд (появятся ли пятна или полосы): химический ингибитор, который выключает производство морфогена, и что само по себе диффундирует через тело быстрее, чем морфоген, в результате работает схема активатор-ингибитор. |
During the same night, a hidden figure confers with sections of his organisation, preparing various crimes such as an attack on a chemical plant, robbing a bank, counterfeiting, poisoning water and destroying harvests. |
Той же ночью сидящий за занавесом «доктор» раздаёт указания членам банды, готовя различные преступления из завещания Мабузе: нападение на химический завод, ограбление банка, отравление водных резервов и уничтожение урожая. |
UE «Fergana chemical factory of furan compounds» is located in Fergana city of Fergana region Enterprise was put into operation in 1946. |
УП «Ферганский химический завод фурановых соединений» расположен в г. Фергане, Ферганской области, введено в эксплуатацию в 1946 году. |
The chemical composition of these side chains both with respect to components and arrangement of the different sugars, determines the nature of the somatic or O-antigen determinants, which are important means of serologically classifying many Gram-negative bacteria. |
Химический состав этих боковых цепей - как компоненты из которых они составлены, так и расположение сахаров относительно друг друга в цепях - определяет природу соматической или О-антигенных детерминант, являющихся необходимым инструментом для серологической классификации грамотрицательных бактерий. |
Venter's group did much the same thing in the recently reported research, except that they used chemical synthesis instead of enzymes to make the DNA. |
Группа Вентера в недавно доложенных результатах исследования сделала во многом то же самое, за исключением того что она использовала химический синтез вместо ферментов, чтобы сделать ДНК. |
Enclosed please find a study* on the possible ecological consequences of a successful attack on the Kutina chemical plant, resulting in partial or complete destruction of some or all of the facilities employing toxic chemicals. |
К настоящему письму прилагается исследование возможных экологических последствий точного попадания в химический завод в Кутине, в результате которого были бы частично или полностью разрушены некоторые или все объекты, на которых используются токсичные химические вещества. |
The chemical composition of naphthalane oil is extremely complex, however the presence such valuable polycyclic substances as phenanthrene naphthenic hydrocarbons therein is of a profound importance for the use thereof in the form of a base for ointments, applications, gynecological and rectal suppositories etc. |
Химический состав нафталанской нефти чрезвычайно сложен, однако присутствие в ней таких ценных полициклических веществ как фенатреновых нафтеновых углеводородов представляет большой интерес в использовании ее как основы для приготовления мазей, аппликаций, гинекологических и ректальных свечей и т.д. |
If significant CO values are observed (this is the case for small SI engines), it is likely that the chemical balance is insufficiently accurate for emissions determinations due to the assumption that all fuel-related hydrogen formed water in the combustion process. |
При регистрации существенных значений СО (как это происходит в случае небольших двигателей с воспламенением от сжатия) химический баланс, вероятно, будет недостаточно точным для определения выбросов в силу допущения о том, что весь происходящий из топлива водород в процессе сжигания образует воду. |
These are highly detailed media specific technical documents (e.g. on human milk) that describe exactly how activities such as sampling and chemical analysis are to be carried out in order to obtain comparable data. |
Они представляют собой весьма детализированные технические документы по конкретным средам (например, по материнскому молоку), в которых приводятся точные указания относительно надлежащего порядка проведения таких видов деятельности, как отбор проб и химический анализ в целях получения сопоставимых данных. |
Syria states that it collected samples for petrographic and chemical analysis, and that its experts were compiling a comparative study of historical and current photographs of this site. |
Сирия заявляет, что ею был проведен петрографический и химический анализ образцов, взятых на территории замка, и что в настоящее время ее эксперты проводят сопоставление фотографий объекта, сделанных в прошлом и недавно. |
Used along with such hair removal methods as chemical (creams-depilatories) mechanical (wax) and electrical (high-frequency epilation), the procedure of laser epilation presents the new effective methods. |
Применяемая наряду с такими способами удаления волос, как химический (кремы-депиляторы), механический (воск) и электрический (высокочастотная эпиляция), лазерная эпиляция, цены на которую становятся все доступней, представляет собой новый эффективный метод. |
The chemical and isotopic composition of samples of basalt taken from the eastern Kashmir Valley are similar to within-plate basalts, and probably derived from a spinel peridotite source. |
Химический и изотопный состав образцов базальта, взятого из восточной части Кашмирской долины, похож на состав внутриплитных базальтов, и они, вероятно, происходят из источников шпинеля и перидотита. |
Is the climate-relevant chemical composition of the atmosphere changing and if so, how and why? |
Ь) Изменяется ли связанный с климатом химический состав атмосферы, и если да, то как и почему? |