In this protocell model, it's just an oil droplet, but a chemical metabolism inside that allows this protocell to use energy to do something, to actually become dynamic, as we'll see here. |
Эта модель протоклетки, это просто капля масла, но химический метаболизм внутри который позволяет этой протоклетке использовать энергию, чтобы делать что-то, чтобы стать динамичной, как мы здесь увидим. |
Okay? Oil droplet forms through self-assembly, has a chemical metabolism inside so it can use energy, and it uses that energy to move itself around in its environment. |
Хорошо? Масляная капля формируется путем само-построения, имеет химический метаболизм внутри, чтобы использовать энергию, и она использует энергию чтобы передвигать себя по своей окружающей среде. |
You go to any factory, any power plant, any chemical plant, any food processing plant, you look around - everything is being run by computers. |
Возьмите любой завод, любую электростанцию, любой химический завод, любой завод пищевой промышленности, посмотрите вокруг - всё управляется компьютерами. |
There's a chemical filter in there that pulls the carbon dioxide out of the breathing gas - so that, when it comes back to us to breathe again, it's safe to breathe again. |
Для этого есть химический фильтр, Который удаляет углекислый газ из дыхательной смеси, Для того, чтобы, когда смесь возвращается в цикле обратно, она была бы пригодна для вдыхания. |
This is a result of the higher condensation heat of water and higher water abundance as compared to the ammonia and hydrogen sulfide (oxygen is a more abundant chemical element than either nitrogen or sulfur). |
Это результат высокой конденсационной теплоты воды и её более высокого содержания в атмосфере по сравнению с аммиаком и сероводородом (кислород более часто встречающийся химический элемент, чем азот или сера). |
Steno added to Colonna's theory a discussion on the differences in composition between glossopetrae and living sharks' teeth, arguing that the chemical composition of fossils could be altered without changing their form, using the contemporary corpuscular theory of matter. |
Стенсен в своей работе обратил внимание на различия в составе glossopetrae и зубов живых акул, и заявил, что химический состав ископаемых зубов мог измениться без изменения их формы. |
And then a couple weeks ago, I got caught in a - in a chemical fire, |
И потом пару недель спустя, я попал в в химический пожар, |
(c) Any chemical explosion or explosions buried more than 100 metres below the surface having an aggregate yield greater than 10 tonnes. |
с) любой химический взрыв или взрывы с заглублением заряда, имеющего совокупную мощность свыше 10 тонн, на глубину более 100 метров от поверхности. |
In this context, the reallocation of skills and capabilities from military to environmental tasks is needed, particularly in areas such as environmental monitoring, chemical analysis, cartography, medicine, microbiology and radiology. |
В этой связи требуется переориентация кадрового и иного потенциала с военных на природоохранные задачи, в первую очередь в таких областях, как экологический мониторинг, химический анализ, картография, медицина, микробиология и радиология. |
The Bosnian Serbs launched an air attack on the Kutina chemical plant in Croatia on 6 August, and United Nations military observers deployed at Croatian airfields were able to confirm a Croatian air strike on 8 August against soldiers and civilians in the area of Dvor. |
Боснийские сербы 6 августа совершили воздушный налет на химический завод в Кутине, Хорватия, а военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, развернутые на хорватских аэродромах, подтвердили воздушное нападение хорватов 8 августа на военнослужащих и гражданских лиц в районе Двора. |
Because natural processes and human activities are continuously modifying the chemical composition of the environment, it is necessary to monitor the health of the surface of the solid earth in the same way as the health of the oceans and atmosphere are being monitored. |
Поскольку природные процессы и человеческая деятельность постоянно изменяют химический состав окружающей среды, необходимо наблюдать за состоянием твердой земной поверхности так же, как ведется мониторинг состояния океанов и атмосферы. |
The key factors responsible for these variations from bulk behaviour are the size and size distribution of phases and structures, chemical composition of phases and the interactions between phases at the interfaces. |
Ключевыми факторами, определяющими эти различия, являются размер и гранулометрический состав фаз и структур, химический состав фаз и характер взаимодействия между фазами на межфазовых переходах. |
Batteries as a chemical element tend to degrade over a longer period, causing an undefined status of electronic circuits of sensor systems, pyrotechnic actuators, and igniters. |
Батареи как химический элемент тяготеют к деградации на протяжении более продолжительного времени, приводя в неопределенное состояние электронные схемы датчиковых систем, пиротехнических запалов и воспламенителей; |
DNA is the chemical blue print of who we are the instructions that create each new person and sends among the journey of life |
ДНК - это химический проект, чертежи того, кто мы есть. Инструкции, по которым создается каждый новый человек, и которые он получает на протяжении всей своей жизни. |
In this protocell model, it's just an oil droplet, but a chemical metabolism inside that allows this protocell to use energy to do something, to actually become dynamic, as we'll see here. |
Эта модель протоклетки, это просто капля масла, но химический метаболизм внутри который позволяет этой протоклетке использовать энергию, чтобы делать что-то, чтобы стать динамичной, как мы здесь увидим. |
Saudi Arabia states that chemical analysis ("biomarker fingerprinting") of over 3,000 sediment samples, collected in the areas it proposes to remediate, indicates that the oil currently found in that area is predominantly of Kuwaiti origin. |
По заявлению Саудовской Аравии, химический анализ ("биомаркерное трассирование") свыше З 000 проб осадочных отложений, отобранных в районах, намечаемых к восстановлению, свидетельствует о том, что нефть, которая ныне присутствует в этих районах, имеет преимущественно кувейтское происхождение. |
(e) Agreed to take action to improve emission factor information on particulate matter (across all sectors), including chemical speciation, particle size and number; |
е) решила принять меры по улучшению информации о факторах выбросов твердых частиц (по всем секторам), включая их химический состав, размер и количество; |
The Terrorism Prevention Branch has developed a range of specialized tools, including electronic, and substantive publications that aim to enhance understanding of the international legal regime against terrorism, including chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. |
Сектор по предотвращению терроризма подготовил ряд специализированных инструментов, включая электронные, и существенных публикаций, нацеленных на повышение понимания международно-правового режима борьбы с терроризмом, включая химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм. |
The research will include investigations on taxonomy and biodiversity utilizing photographic and video surveys, baseline environmental data collection and high resolution bathymetric data collection in selected areas, as well as evaluation of the hydrothermal effect on growth rates of nodules and chemical composition. |
Такие работы будут включать исследования в области таксономии и биоразнообразия посредством фото- и видеосъемки, сбора данных об экологическом фоне и батиметрических данных высокого разрешения на отдельных участках и оценки гидротермального воздействия на темпы роста залежей конкреций и их химический состав. |
While the chemical composition of PM may markedly affect its impact on health, there are few results showing the composition of PM, and none are likely to be available soon. |
Хотя химический состав ТЧ явно может отражаться на оказываемом ими воздействии на здоровье людей, конечных данных о составе ТЧ мало, и вряд ли они будут получены в скором времени. |
Public demand - the more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. |
Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
The more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact that they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. |
Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
The effects of mineral exploitation on land and water systems depend upon a variety of factors, such as the chemical composition of the minerals, topography, methods of mining (open pit or underground mining), hydrological conditions and climate. |
Воздействие добычи полезных ископаемых на земельные и водные системы зависит от целого ряда факторов, таких, как химический состав полезных ископаемых, топография, методы добычи (методом открытой разработки или путем подземного извлечения), гидрологические условия и климат. |
MSC-W, in collaboration with CCC, CIAM and the Task Force on Emissions Inventories and Projections, will further investigate size distribution and chemical composition of PM emissions; |
В сотрудничестве с КХЦ, ЦМКО и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов МСЦ-З дополнительно изучит распределение по размерам и химический состав выбросов ТЧ; |
(a) "Substances" means any chemical element and its compounds, as they occur in the natural state or as produced by industry, whether in solid or liquid or gaseous form; |
а) "Вещества" означают любой химический элемент или его соединения, существующие в природе или полученные промышленным путем, будь то в твердом, жидком или газообразном состоянии; |