Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Changing - Меняющиеся"

Примеры: Changing - Меняющиеся
Rapidly changing skill requirements call for a comprehensive effort to increase the educational level, especially in developing countries. Быстро меняющиеся требования в отношении квалификации требуют принятия комплексных мер по повышению образовательного уровня работников, особенно в развивающихся странах.
Moreover, there is a need to enhance the ability of firms and industries from developing countries to respond to changing market entry conditions. Кроме того, необходимо укрепить способность фирм и отраслей из развивающихся стран реагировать на меняющиеся условия выхода на рынки.
Humanitarian and development funds should be more fungible in order to ensure a swift response to changing needs. Для обеспечения оперативного реагирования на меняющиеся потребности необходимо добиться большей взаимозаменяемости средств, выделяемых на цели гуманитарной деятельности и развития.
However, changing patterns in the small arms trade have complicated controls. Однако меняющиеся схемы торговли стрелковым оружием осложнили контроль.
The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. Апелляционная камера отметила, что постоянно меняющиеся границы де-факто не совпадают с границами по международному обычному праву.
As such, deportations across constantly changing frontlines are insufficient under customary international law to ground a conviction for deportation. Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию.
And we must think about how the world economic system should evolve to more fully reflect the changing realities of our time. И мы должны думать о том, как должна развиваться мировая экономическая система для того, чтобы более полно отражать меняющиеся реальности нашего времени.
The Organization could not meet the world's changing needs if it was not in good financial health. Организация не сможет удовлетворять меняющиеся потребности мира, если ее финансовое положение не будет достаточно прочным.
The Division should create a long-range strategic plan to address new electoral trends and changing assistance needs of Member States. Отделу следует разработать долгосрочный стратегический план, учитывающий новые тенденции в сфере выборов и меняющиеся потребности государств-членов в помощи.
A hard choice, sir, but one that any responsible captain must make given the changing circumstances. Трудный выбор, сэр, но любой ответственный капитан делает его учитывая меняющиеся обстоятельства.
Furthermore, as the renewable energy sector is developing, capacity-building initiatives must remain flexible and responsive to the rapidly changing needs. Кроме того, по мере развития сектора возобновляемой энергии инициативы по наращиванию потенциала должны оставаться гибкими и должны учитывать быстро меняющиеся потребности.
It should also take into account the changing needs of government institutions in programme countries, some of which may need varying types of capacity-building assistance. Следует также принимать во внимание меняющиеся потребности государственных учреждений в странах осуществления программ, некоторым из которых, возможно, потребуются различные виды помощи по созданию потенциала.
The capacity to respond to changing needs on the basis of an ongoing assessment of performance способность реагировать на меняющиеся потребности на основе постоянной оценки результатов своей деятельности;
With support from the Fund, IOM was able to document, profile and track the changing needs of displaced people affected by multiple crises. При поддержке Фонда МОМ смогла задокументировать, охарактеризовать и отслеживать меняющиеся потребности перемещенных лиц, пострадавших от комбинированных кризисов.
Such changing policy needs and priorities need to be supported by an enabling economic environment, of which an open, transparent, inclusive, non-discriminatory and rules-based multilateral trading and financial system remains an integral part. Такие меняющиеся потребности и приоритеты политики должны подкрепляться благоприятной экономической средой, неотъемлемой частью которой остается открытая, прозрачная, инклюзивная, недискриминационная и основанная на правилах многосторонняя торгово-финансовая система.
It has proved its ability to undertake a variety of assignments and has reacted flexibly to changing circumstances, working on topical policy issues and supporting the mandated shift towards increased capacity-building activities. Она доказала свою способность браться за разнообразные задачи и гибко реагировала на меняющиеся обстоятельства, работая над актуальными вопросами политики и поддерживая заданный мандатом сдвиг в сторону наращивания деятельности по формированию потенциала.
(c) The changing needs and expectations of society and governments; с) меняющиеся потребности и ожидания общества и правительств;
Changing family structures and changing living arrangements in developed and in many developing countries are significantly influencing the nature of support available in old age. Изменение структур семьи и меняющиеся условия жизни в развитых и во многих развивающихся странах существенно влияют на характер обеспечения, предоставляемого пожилым людям.
The strategy is based on the need to access the continuously changing and evolving role of the Organization and the requirement to respond progressively to changing needs with a breadth and depth of skills. Эта стратегия основана на необходимости оценивать постоянно меняющуюся и эволюционирующую роль Организации и постепенно удовлетворять меняющиеся потребности за счет широкого диапазона навыков и высокого уровня квалификации персонала.
Examples relate to length of detention, the changing of charges during detention, incomplete and constantly changing lists of evidence, public statements by prosecutors and public availability of indictments before delivery. Примерами тому являются сроки тюремных заключений, неполные и постоянно меняющиеся списки доказательств, публичные заявления обвинителей, доступность обвинительных актов для общественности до их вынесения.
(b) This information was focused on air pollution and consider changing climate conditions; Ь) данная информация сосредоточена на загрязнении воздуха и учитывает меняющиеся климатические условия;
Common drivers for ERP evolution usually include: the evolution of ERP software, the provision of enhanced functionalities to address changing business needs and cost reduction. Основными факторами, лежащими в основе развития ОПР, обычно являются: эволюция программного обеспечения для ОПР, появление расширенных функциональных возможностей, позволяющих решать меняющиеся рабочие задачи, и сокращение расходов.
Preserving a culture is mostly measured by the ability of that culture to adapt and to remain relevant despite a constantly changing environment. Сохранение культуры по большей части измеряется способностью этой культуры адаптироваться и сохранять свою уместность, несмотря на постоянно меняющиеся условия.
Rapid economic change and movement of capital and labour across boundaries create changing patterns of supply and demand, and consumption and production, which in turn affect forests. На фоне происходящих быстрыми темпами экономических изменений и трансграничного перемещения капитала и рабочей силы формируются меняющиеся модели предложения, а также потребления и производства, что, в свою очередь, сказывается на лесах.
The existing regulations should be complemented by human resources strategies; employment procedures and policies; workforce planning; and competency frameworks that reflected changing realities. Существующие положения должны быть дополнены кадровыми стратегиями; процедурами и политикой в области найма; кадровым планированием; и моделям деловых качеств, отражающих меняющиеся реалии.