Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Changing - Меняющиеся"

Примеры: Changing - Меняющиеся
The shortcomings of many of these institutions also are identified, however, primarily in terms of bureaucratic rigidity and weak connections with the changing technological, commercial and trade environment in the region. Вместе с тем выявлены и недостатки многих таких учреждений, проявляющиеся, главным образом, в бюрократической косности и замедленной реакции на меняющиеся технические, коммерческие и торговые условия в регионе.
No one can deny that the United Nations today is not always able to respond swiftly and effectively to sometimes rapidly changing situations or, as would be most desirable, to become active in a preventive manner. Никто не станет отрицать, что на сегодняшний день Организация Объединенных Наций не всегда оказывается в состоянии быстро и эффективно реагировать на иногда резко меняющиеся ситуации или же принимать, что было бы весьма желательно, активные превентивные меры.
Bearing in mind the changing nature and scale of military threats to security, we need to recognize the fact that disarmament and arms control alone cannot provide for security, which is multidimensional in character. Учитывая меняющиеся характер и масштабы военных угроз безопасности, мы должны признать тот факт, что разоружение и контроль над вооружениями сами по себе не могут обеспечить безопасность, которая многообразна по своему характеру.
In this regard, we should consider the establishment of an assessment scale that is more reliable than the current one and reflects Members' changing national circumstances much more rapidly. В этой связи мы должны подумать над установлением такой шкалы взносов, которая была бы более надежной, чем нынешняя, и намного быстрее реагировала бы на меняющиеся национальные обстоятельства государств-членов.
The Organization will have access to staff better equipped for adjusting to ever- changing demands of the Organization, including periodic peace-keeping and other mission opportunities overseas. Организация получит доступ к сотрудникам, которые готовы более эффективно реагировать на постоянно меняющиеся потребности Организации, включая периодически открывающиеся возможности в рамках миссий по поддержанию мира и других миссий за рубежом.
The overriding and most challenging task for African countries is how to respond to the changing market conditions, particularly with regard to major structural obstacles aggravated by technological backwardness that remains to be overcome. Наиболее серьезная и трудная задача будет заключаться для африканских стран в том, как отреагировать на меняющиеся условия рынка, в особенности учитывая серьезные структурные слабости, усугубляемые технологической отсталостью, которую еще предстоит преодолеть.
Mr. MAHUGU (Kenya) said that his Government had supported the decision by the General Assembly to establish the Preparatory Committee as part of the Organization's effort to respond more effectively to changing world circumstances. Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что правительство Кении поддерживает решение Генеральной Ассамблеи об учреждении Подготовительного комитета в рамках усилий Организации по более эффективному реагированию на меняющиеся условия в мире.
The Committee must also innovate: the end of the decolonization process was approaching, but the new realities at the United Nations, along with its financial situation and changing priorities, must be taken into account. Комитет должен также проявить новаторский подход: хотя приближается завершение процесса деколонизации, необходимо учитывать новые реалии Организации Объединенных Наций, а также ее финансовое положение и меняющиеся приоритеты.
They also underlined the role of UNCTAD as a forum for discussions aimed at considering strategies and development policies, promoting a constructive dialogue among countries and responding to the changing needs of developing countries. Они также подчеркнули роль ЮНКТАД как форума для дискуссий, направленных на рассмотрение стратегий и политики в области развития, содействие конструктивному диалогу между странами и реагирование на меняющиеся нужды развивающихся стран.
The rapidly changing patterns of production and trade influenced by the phenomena of globalization and liberalization underscore the need for training and human resource development to adequately respond to these changes. Быстро меняющиеся структуры производства и торговли, на которые оказывают влияние глобализация и либерализация, определяют необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов в целях адекватного реагирования на эти изменения.
It is necessary to promote and strengthen United Nations organs to make them capable of facing present and future challenges, and to enable the Organization to deal positively with changing realities in our world. Необходимо поддерживать и укреплять органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли противостоять вызовам настоящего и будущего и чтобы наша Организация могла позитивно откликаться на меняющиеся реалии нашего мира.
Continuously changing assumptions, both before and after the formal establishment of a field mission by the Security Council, cause great difficulties in procurement planning and often result in delays in the acquisition process. Постоянно меняющиеся предположения как до, так и после официального учреждения полевых миссий Советом Безопасности создают огромные трудности в планировании закупочной деятельности и зачастую приводят к задержкам в осуществлении закупок.
The print and audio-visual products of the Department of Public Information are increasingly tailored to meet the changing needs of media disseminators in terms of content, style and timeliness. При подготовке печатной и аудиовизуальной продукции Департамента общественной информации все больше учитываются меняющиеся потребности средств массовой информации в плане содержания, стиля и своевременности.
However, here again, author departments have reiterated that it is essential to maintain a degree of flexibility in order to permit an effective response to both external developments and the changing needs of the Organization. Однако и в этом случае департаменты, готовящие материалы для публикации, вновь заявили о том, что важно сохранять определенную гибкость, которая позволяла бы эффективно реагировать как на изменение внешних условий, так и на меняющиеся потребности Организации.
The Organization should respond more effectively to changing development needs particularly to the needs of enhancing international cooperation for development and promoting the development of the developing countries. Однако Организация должна более эффективно учитывать меняющиеся нужды в области развития, особенно необходимость активизации международного сотрудничества в целях развития и содействия развитию развивающихся стран.
At the same time, he notes that flexibility already accorded to him will allow him to meet, as required, changing operational requirements during the period. В то же время Генеральный секретарь отмечает, что та гибкость, которая ему уже предоставлена, позволит ему удовлетворять при необходимости меняющиеся оперативные потребности в течение этого периода.
I would also like to thank members of the United Nations Secretariat, who continually performed miracles to accommodate the changing needs of the Committee. Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
A changing global strategic environment and the growing risk of proliferation of weapons of mass destruction and delivery systems, including to non-State actors, require renewed efforts to build a more secure world. Меняющиеся глобальные стратегические условия и растущий риск распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки, в том числе среди негосударственных субъектов, требуют новых усилий по созиданию более безопасного мира.
To better address these changing circumstances, UNIDIR is beginning a process to restructure its programme of work, staffing system and other processes, as well as to develop an accompanying fund-raising strategy. В целях более эффективного реагирования на эти меняющиеся обстоятельства ЮНИДИР начинает процесс перестройки своей программы работы, кадровой системы и других процессов, а также разработки связанной с этим стратегии мобилизации средств.
EPAU works on the basis of a flexible and rolling work programme, enabling the unit to respond to changing demands and circumstances and to make use of innovative evaluation methodologies. СОАП в своей деятельности руководствуется гибкой и динамичной программой работы, позволяющей этому подразделению оперативно реагировать на меняющиеся потребности и обстоятельства и использовать новаторские методологии аналитической оценки.
One of the primary roles of the public service is to ensure a capacity to develop policies and strategies, forecast and anticipate future trends and react to rapidly changing global and local conditions. Одна из главных целей государственной службы состоит в обеспечении способности разрабатывать политику и стратегии, прогнозировать и предвидеть будущие тенденции, а также реагировать на быстро меняющиеся глобальные и местные обстоятельства.
The annualization of the Commission sessions would enable it to respond to rapidly changing technology pace and issues in a relevant and timely manner and would make its work available to more forums and bodies. Ежегодное проведение сессии Комиссии позволит надлежащим и своевременным образом реагировать на быстро меняющиеся темпы и проблемы в области технологии, и все больше форумов и органов смогут воспользоваться результатами ее работы.
The rapidly changing environment was putting pressure on land administration authorities and all of society to meet the new challenges created by information technology, e-society and globalization. Быстро меняющиеся условия заставляют комитеты по управлению земельными ресурсами и все общество решать новые сложные задачи, связанные с информационной технологией, развитием электронного общества и глобализацией.
The leadership role of the United Nations, particularly in maintaining international peace and security, must be strengthened to reflect the Organization's changing challenges and priorities. Лидирующая роль Организации Объединенных Наций, особенно в поддержании международного мира и безопасности, должна быть усилена, отражая меняющиеся вызовы и приоритеты Организации.
The development of methods and tools for establishing policies and practices that are adaptive and able to respond to changing circumstances and surprises is needed, and may encourage more decision makers to adopt them. Необходимо разрабатывать методы и инструменты для подготовки стратегии и технологии, которые являются адаптивными и могут обеспечить гибкое реагирование на меняющиеся обстоятельства и условия, что может способствовать расширению их использования директивными органами.