Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Changing - Меняющиеся"

Примеры: Changing - Меняющиеся
The year witnessed renewed attention to reorienting the UNIDO field representation programme to the changing operational environment of development assistance. В течение года повышенное внимание уделялось переориентации программы пред-ставительства ЮНИДО на местах на меняющиеся оперативные условия предоставления помощи в целях развития.
The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. Среднесрочный план в его нынешнем виде лишает работу Секретариата гибкости и затрудняет нашу способность реагировать на меняющиеся обстоятельства.
The need for adaptive management systems that are able to respond to changing social, environmental, economic and cultural expectations was emphasised. Была подчеркнута необходимость применения таких адаптивных систем хозяйствования, которые могли бы реагировать на меняющиеся ожидания в социальном, экологическом, экономическом и культурном плане.
The areas are interrelated and the policies formulated need to be tailored to changing domestic and external circumstances. Эти области являются взаимоувязанными, и формулируемая политика должна подгоняться под меняющиеся внутренние и внешние обстоятельства.
More diverse education institutions that are directed at the changing public demands are developing. Развиваются более многообразные учебные заведения, ориентированные на меняющиеся запросы населения.
New institutional arrangements better suited to respond to the changing needs of transport and trade were being established. Создаются новые институциональные механизмы, позволяющие более эффективно реагировать на меняющиеся потребности в области транспорта и торговли.
The operational activities for development of the United Nations system need to respond to a continuously changing global context. В своей оперативной деятельности в целях развития система Организации Объединенных Наций должна реагировать на постоянно меняющиеся глобальные условия.
Indeed, changing concepts and perceptions of security and threat magnify the urgency for new thinking to pursue disarmament and non-proliferation goals. Действительно, меняющиеся концепции и представления о безопасности и угрозе усиливают настоятельную необходимость формирования нового мышления для достижения целей в области разоружения и нераспространения.
There was a wide range of rapidly changing non-tariff barriers, which had adverse implications for global trade. Имеются самые разнообразные, быстро меняющиеся нетарифные барьеры, которые отрицательно сказываются на глобальной торговле.
In view of the rapidly changing environment, the picture with respect to more recent data might be very different. Учитывая быстро меняющиеся условия, картина в отношении последних данных может быть весьма различной.
Their private sector emphasis means that PPPs have to respond to changing commercial or consumer demands. Акцент на частный сектор означает, что ПГЧС должны учитывать меняющиеся коммерческие или потребительские потребности.
To achieve the organizational targets and cope with the rapidly changing international development environment, UNICEF will need to strengthen its human resources management. Для достижения организационных целей и реагирования на стремительно меняющиеся международные условия в области развития ЮНИСЕФ будет необходимо укреплять свои механизмы управления людскими ресурсами.
The Bretton Woods institutions must adapt and be responsive to changing circumstances, without shifting goal posts. Учреждения Бреттон-вудской системы должны адаптироваться и адекватно реагировать на меняющиеся условия, сохраняя при этом приверженность достижению главных целей.
Taken together, they cover a wide range of issues and reflect the changing perceptions and trends in this area. Все вместе они охватывают широкий круг вопросов и отражают меняющиеся концепции и тенденции в данной области.
It must respond to different and changing developmental needs in the ongoing process of integration in the global economy. В ходе этой работы следует учитывать разные и меняющиеся потребности в области развития в процессе интеграции в мировую экономику .
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов.
They should have institutional arrangements that are flexible, democratic, transparent and responsive to changing global and regional conditions. Подобные структуры должны иметь организационные механизмы, которые были бы гибкими, демократичными, транспарентными и учитывали бы меняющиеся глобальные и региональные условия.
A key challenge is how to reorient traditional approaches to capacity- building to meet the new and changing requirements of recipient countries. Ключевая проблема состоит в том, как переориентировать традиционные подходы к созданию потенциала, с тем чтобы учитывать в них новые, меняющиеся потребности стран-получателей помощи.
As such, their activities are primarily region-specific - tailored to suit the changing requirements of their regional membership. В этой связи их деятельность имеет прежде всего региональную направленность, т.е. призвана удовлетворять меняющиеся потребности входящих в их регионы членов.
This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события.
That framework should reflect the new and changing science, technology and innovation landscape. Такие принципы должны отражать новые и меняющиеся реалии в сферах науки, техники и инноваций.
The reality of our globalized world is, however, much more complex and changing. Однако постоянно меняющиеся реалии нашего глобализированного мира значительно сложнее.
By upgrading product design and performance standards they have been able to meet their clients' changing requirements. Благодаря совершенствованию конструкции и улучшению показателей выпускаемой продукции им удается удовлетворять постоянно меняющиеся потребности своих клиентов.
Changing patterns of household formation, shifts in age structure and changing population densities are also changing cities across Europe. Меняющиеся модели образования домашних хозяйств, сдвиги в возрастной структуре и изменение показателей плотности населения все эти явления также вызывают изменения в городах повсюду в Европе.
The changing reach and range of operational activities is a reflection of the changing demands of recipient countries. Меняющиеся сфера охвата и масштабы оперативной деятельности являются отражением меняющихся требований стран-получателей.