Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Changing - Меняющиеся"

Примеры: Changing - Меняющиеся
This remains a concern, even though customary laws are changing to reflect changing social attitudes. Это продолжает вызывать обеспокоенность, даже несмотря на то, что обычные законы меняются и начинают отражать меняющиеся взгляды общества.
Policy making needs in mixed and changing economies call for mixed and changing statistics. Для разработки политики в условиях смешанной и постоянно меняющейся экономики необходимы разнородные и постоянно меняющиеся статистические данные.
It is recognized that much is changing within UNDP to keep pace with the changing environment of Official Development Aid and technical cooperation activities. Признается, что в рамках ПРООН происходят большие изменения, отражающие меняющиеся условия предоставления официальной помощи на цели развития и деятельности по техническому сотрудничеству.
In order to address the changing needs of society and to promote development and well-being, the governance process should be constantly re-evaluated and adjusted to fit changing conditions. Для того чтобы процесс управления учитывал меняющиеся потребности общества, содействовал развитию и благосостоянию, его следует подвергать постоянной переоценке и корректировке, подстраивая под изменяющиеся условия.
Rapidly changing socio-economic matrix in India and the country's typical demographic structure with the preponderance of youth is gradually changing the practice to marry into one's own community. Быстро меняющиеся социально-экономические условия в Индии и особая демографическая структура страны, характеризующаяся преобладанием молодежи, постепенно меняет и практику вступления в брак в рамках общины.
Developing countries should strengthen their regulatory frameworks to respond better to changing market realities, progressive liberalization, privatization and technological change. Развивающиеся страны должны укреплять свои системы регулирования, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся рыночные условия, постепенную либерализацию, приватизацию и технический прогресс.
The present report takes a forward-looking approach, focusing on the changing context, new challenges and the required responses. В данном докладе применяется перспективный подход, ориентированный на меняющиеся условия, новые задачи и необходимые ответные меры.
The next section of the present report discusses the Fund's response to a changing environment. В следующем разделе настоящего доклада обсуждаются те меры, которые Фонд принял в ответ на меняющиеся условия.
That paper complemented the Business Plan and reflected the changing demands of the international community, including the Millennium Development Goals. Этот документ дополняет План действий и отражает меняющиеся потребности мирового сооб-щества, в том числе цели развития, сформулирован-ные в Декларации тысячелетия.
As a result, changing forms of local governance and engagement with civil society have had the perverse effect of weakening local government. В результате меняющиеся формы руководства на местах и привлечения гражданского общества привели лишь к ослаблению местных органов государственного управления.
To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия.
At the same time, the rapidly changing economic and political settings in the region require the adjustment of its programme. В то же время стремительно меняющиеся экономические и политические условия в регионе требуют корректировки ее программы.
Innovation is rarely triggered by agricultural research and instead is often a response of entrepreneurs to new and changing market opportunities. Инновации редко появляются в результате сельскохозяйственных исследований, а чаще являются реакцией предпринимателей на новые и меняющиеся рыночные возможности.
Many of these problems persist and with rapidly changing technological and business trends, new problems have emerged. Многие из таких проблем сохраняются, а быстро меняющиеся технологические и деловые тенденции вызывают появление новых проблем.
International forums need to remain alive to the changing context for participation. Международные форумы должны по-прежнему четко реагировать на меняющиеся условия участия.
Such a global alliance for development should look beyond 2015 and respond to the changing challenges of an increasingly globalized world. Такой глобальный союз в целях развития должен заглядывать в будущее за пределами 2015 года и реагировать на меняющиеся вызовы все более глобализующегося мира.
(b) Improved ability to respond quickly to crises and a changing global environment. Ь) укрепление потенциала быстрого реагирования на кризисы и меняющиеся глобальные условия.
In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. Кроме того, такой подход не учитывает меняющиеся обстоятельства, которые могут неоправданно изменить квалификацию того или иного решения.
Mr. Beck (Solomon Islands) said that changing global military postures were creating uncertainty within the international system. Г-н Бек (Соломоновы Острова) говорит, что меняющиеся глобальные военные доктрины создают неустойчивость в международной системе.
They were making major efforts to respond to constantly changing needs. Они делают все возможное, реагируя на постоянно меняющиеся потребности.
He noted that over the years, the Convention had demonstrated its flexibility and relevance amid ever changing global circumstances. Он отметил, что в течение этих лет Конвенция продемонстрировала свою гибкость и значение, несмотря на постоянно меняющиеся обстоятельства в мире.
The support systems therefore had to be agile and responsive to changing conditions on the ground. Системы поддержки должны быть гибкими и быстро реагировать на меняющиеся условия на местах.
It has been amended a number of times in recent years to reflect changing security threats and international immigration practices. В недавние годы он несколько раз дополнялся, с тем чтобы отразить меняющиеся угрозу безопасности и международную иммиграционную практику.
Unfortunately, in most countries such training institutes are underfunded and their staff lack capacities to address the changing realities of local governments. К сожалению, в большинстве стран такие учебные институты не имеют достаточного финансирования, а их сотрудники возможности реагировать на меняющиеся условия работы местных органов власти.
This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. Это чрезвычайно важно для того, чтобы Организация и впредь была активной и могла реагировать на меняющиеся обстоятельства.