| The existing configuration of the rooms is not flexible enough to meet the changing requirements of the client offices. | Нынешняя планировка залов не отличается достаточной гибкостью, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности обслуживаемых организаций. |
| We can follow and see your changing needs. | Мы следуем и видим ваши меняющиеся потребности. |
| The game featured two squads of DC heroes and villains as they competed in combats across multiple destructive battlefields featuring in-game changing catastrophic events. | В игре участвовали два отряда героев и злодеев DC, они сражались в битвах на нескольких разрушительных полях сражений, в которых могли появится меняющиеся катастрофические события. |
| One reason for this circumstance is the often changing trends of hairstyles, so wigs often get obsolete quite fast. | Одна из причин этого обстоятельства часто меняющиеся тенденции в прическах, поэтому парики часто получают устаревшие довольно быстро. |
| The care in our nursery that takes reference to the changing living and working conditions and the roles of many parents. | Обслуживание в нашем питомнике, который принимает ссылку на меняющиеся условия жизни и труда и роли многих родителей. |
| They turned to Mincom to replace an aging infrastructure to better meet the changing nature of their business. | Чтобы эффективнее удовлетворять меняющиеся потребности своего бизнеса компания решила заменить устаревшую инфраструктуру решениями Mincom. |
| Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions. | Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. |
| Jarvis' Mothers' Day Work Clubs altered their mission to meet the changing demands brought about by war. | Клубы Дня матери расширили свою деятельность, чтобы удовлетворить меняющиеся требования, вызванные войной. |
| The greatest loss of credibility always comes when policymakers try to ignore changing realities. | Наибольшая потеря доверия всегда наступает тогда, когда политики пытаются игнорировать меняющиеся реалии. |
| There are countries that acknowledge the anxieties and the changing roles of mothers and fathers. | Есть страны, признающие проблемы и меняющиеся роли матерей и отцов. |
| Likewise, the changing relationship between government and the private sector, including the necessary deregulation of government affairs, must be underlined. | Точно так же необходимо подчеркнуть меняющиеся взаимоотношения между государственным и частным секторами, включая необходимость дерегулирования государственного управления. |
| In addition, the meaning of the term "changing food habits" was unclear. | Кроме того, непонятно значение термина "меняющиеся привычки в области питания". |
| At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. | На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства. |
| Increasing emphasis will have to be given to upgrading and adapting facilities to meet changing requirements. | Следует уделять повышенное внимание повышению качества и адаптации объектов, с тем чтобы реагировать на меняющиеся потребности. |
| These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. | Эти немногочисленные, но важные примеры свидетельствуют о способности Агентства гибко, быстро и эффективно реагировать на меняющиеся международные потребности. |
| Constantly changing economic and social structures have thrown up new challenges that are beyond the capacity of traditional systems. | Постоянно меняющиеся экономические и социальные структуры предъявляют новые требования, которые традиционным системам удовлетворить не под силу. |
| That was yet another example of how changing developments affected deadlines set by the Fifth Committee. | Это еще один пример того, как меняющиеся условия влияют на сроки, установленные Пятым комитетом. |
| The systems themselves need to be less bureaucratic and more responsive to the changing financial needs associated with such projects. | Сами системы должны быть менее бюрократическими и более оперативно реагировать на меняющиеся финансовые потребности, связанные с реализацией таких проектов. |
| In these endeavours, the main objective is to render the Council more responsive to changing realities and emerging challenges in a dynamic context. | Основная цель этих усилий состоит в том, чтобы позволить Совету живее реагировать на меняющиеся реалии и новые задачи в динамичном контексте. |
| Most of these were enacted to respond effectively to the changing needs of a rapidly modernizing nation. | Большинство из них было принято для обеспечения эффективного реагирования на меняющиеся потребности быстро модернизирующейся нации. |
| Third, the changing realities of the global economy mean new challenges - and new opportunities. | В-третьих, меняющиеся реальности глобальной экономики порождают новые сложные задачи - но и открывают новые возможности. |
| The chapter ends with an overview of how rural women have been responding to the changing economic environment brought about by market liberalization. | Глава заканчивается обзором вопроса о том, как сельские женщины реагируют на меняющиеся экономические условия, вызванные либерализацией рынков. |
| These assumptions are significant since the continually changing range and quality of products makes the maintenance of the two assumptions very difficult. | Эти условия являются важными, поскольку постоянно меняющиеся ассортимент и качество продуктов существенно затрудняют соблюдение этих двух условий. |
| However, strict formula bias is a more practical issue that arises when attempting to link changing product price observations. | Однако "смещение формул" в строгом смысле этого термина является в большей степени практическим вопросом, возникающим при попытках увязать между собой меняющиеся данные регистрации цен на продукт. |
| The programmes are regularly reviewed and revised to respond to the changing demands of the job market. | Эти программы регулярно пересматриваются и видоизменяются, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся потребности рынка труда. |