Английский - русский
Перевод слова Centre
Вариант перевода Центральное

Примеры в контексте "Centre - Центральное"

Примеры: Centre - Центральное
If the military continues to exercise unchecked powers and occupy centre stage, civilian rule and the overall democratic reform process will be undermined. Если вооруженные силы продолжат осуществлять свои полномочия в условиях отсутствия какого-либо контроля и занимать центральное место в системе государства, это подорвет гражданские принципы и общий процесс демократических реформ.
Women were at the centre of her country's development policies and programmes, and 50 per cent of seats on local governing bodies had been reserved for women. Центральное место в стратегиях и программах развития Индии отводится женщинам, для которых зарезервировано 50 процентов мест в органах местного самоуправления.
At the centre of this assistance has been the investment policy review programme, the effectiveness of which was well recognized by Member States. Центральное место в рамках деятельности по оказанию такой помощи занимает программа проведения обзоров инвестиционной политики, эффективность которой была признана государствами-членами.
The Millennium Declaration places health squarely at the centre of the international development agenda and champions it as a key driver of economic progress. В Декларации тысячелетия здравоохранение занимает непосредственно центральное место в международной повестке дня в области развития, и оно рассматривается как ключевой фактор экономического прогресса.
For many years, a Declaration on the Functions, Responsibilities and Rights of the Family has been at the centre of concern of PRODEFA. В течение многих лет центральное место в работе Фонда занимала Декларация о функциях, обязанностях и правах семьи.
Aid moved back to centre stage in the development debate and renewed proposals for big pushes - as in the early 1960s - emerged. Вопрос помощи вновь занял центральное место в обсуждении проблем развития, и вновь - как в начале 60х годов - появились предложения о придании странам «большого толчка».
This places the issues of UNCTAD's strategic partnerships and coherence with the functions of other UN system development agencies at centre stage. В этой связи центральное значение приобретают вопросы стратегического партнерства ЮНКТАД и обеспечения согласованности с деятельностью других учреждений системы ООН, занимающихся вопросами развития.
Until recently, sovereign borrowing was at the centre of financial flows to developing countries, but in the last few years, corporate borrowing has become increasingly important. До недавнего времени государственные заимствования занимали центральное место в финансовых потоках, направляемых в развивающиеся страны, однако в течение последних нескольких лет наблюдается повышение роли корпоративных заимствований.
Reiterates that effective, inclusive multilateral surveillance should be at the centre of crisis prevention efforts, and stresses the need to continue strengthening surveillance of financial policies of countries; вновь заявляет о том, что центральное место в рамках усилий по предотвращению кризисов должно отводиться эффективному многостороннему наблюдению на всеохватной основе, и подчеркивает необходимость дальнейшего усиления наблюдения за финансовой политикой стран;
The report contains a proposal for a new road map that places equality at the centre of a development agenda based on a new balance among the State, the market and society. В этом докладе содержится предложение разработать новый план действий, в соответствии с которым вопрос равенства будет занимать в повестке дня развития центральное место на основе установления нового баланса между государством, рынком и обществом.
It should come as no surprise, therefore, that political missions have been at the very centre of United Nations efforts to maintain international peace and security since the establishment of the Organization. Поэтому не должен вызывать удивления тот факт, что политические миссии занимают центральное место в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности с первых дней ее существования.
I call upon IGAD to make the mediation process as inclusive as possible and to keep good governance and human rights at the centre of all its efforts. Я призываю МОВР привлечь к посредническому процессу как можно больше сторон и во всей своей деятельности уделять центральное внимание вопросам благого управления и прав человека.
The decent work and full employment agenda should be at the centre of policies for reducing poverty and inequalities and achieving inclusive, sustainable and equitable growth and sustainable development. Центральное место в стратегиях сокращения масштабов нищеты и неравенства и обеспечения всеохватного, устойчивого и справедливого роста должны занимать вопросы достойной работы и полной занятости.
Governments need to make nutrition during the first 1,000 days of life (from conception to the second birthday), as well as for all women of childbearing age and adolescent girls, the centre of development policies. Правительствам в своей политике в области развития необходимо отводить центральное место вопросам питания детей в течение первых 1000 дней жизни (от зачатия до второго дня рождения), а также всех женщин детородного возраста и девочек-подростков.
Gender equality and the empowerment and advancement of women should be at the centre of the agenda for both social and economic development. Центральное место в повестке дня в области социального и экономического развития должны занимать вопросы гендерного равенства, расширения прав и возможностей и улучшения положения женщин.
Rather, the empowerment of women should be at centre stage as the goal in itself that it rightly is in the form of MDG 3. Но задача по расширению возможностей женщин важна сама по себе, и ее необходимо вывести на первый план, с тем чтобы она заняла центральное место в наших усилиях именно как ЦРДТ З.
Capacity-building is also at the centre of an initiative undertaken in cooperation with the Council on Health Research for Development on strengthening national health research systems. Наращивание потенциала занимает также центральное место в инициативе по укреплению национальных систем медицинских исследований, осуществляемой в сотрудничестве с Советом по медицинским исследованиям в целях развития.
It referred to public policies, supported by constitutional, legal and administrative reforms, to put human rights at the centre of national politics. Он упомянул о том, что проводимая государством линия, поддерживаемая конституциональной, правовой и административной реформами, направлена на то, чтобы права человека заняли центральное место в общенациональной политике.
UNICEF has taken a lead role by placing equity at the centre of its development agenda, recognizing that reaching the poorest and most marginalized communities within countries is pivotal to the realization of the Goals. ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль, отведя равенству центральное место в своей повестке дня по вопросам развития и признав, что охват наиболее малоимущих и маргинализированных общин внутри стран играет ключевую роль в достижении целей.
The advance preparation reflects a convergence among Member States that the 2015 review should place the challenges facing the countries emerging from conflict at the centre of the United Nations response in post-conflict situations. Как выяснилось в ходе предварительной подготовки к проведению обзора 2015 года, все больше государств-членов разделяют мнение о том, что центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях должно отводиться решению проблем, с которыми сталкиваются страны, пережившие конфликты.
Such a consolidated and comprehensive assessment is extremely important to enable the Forum to place its decision on the future of the international arrangement on forests at the centre of the global agenda for the period beyond 2015. Такая обобщенная и всеобъемлющая оценка имеет крайне важное значение для того, чтобы решению Форума относительно дальнейших перспектив международного соглашения по лесам было отведено центральное место в глобальной повестке дня на период после 2015 года.
Many voices within civil society who advocate a major overhaul of unsustainable production and consumption patterns are highly sceptical of the "green economy" that is being promoted and is taking centre stage in the Rio+20 Conference process. Многие из тех выразителей мнения гражданского общества, которые выступают за коренную перестройку неустойчивых моделей производства и потребления, крайне скептически относятся к "зеленой экономике", которая продвигается и занимает центральное место в процессе Конференции "Рио+20".
UNDP and UNFPA invested in strengthening the capacity of organizations of key populations to help them to take their place at the centre of the policy-making and service provision that affect their lives. ПРООН и ЮНФПА направляют средства на укрепление потенциала организаций основных групп населения, чтобы помочь им занять свое центральное место в сфере формирования политики и предоставления услуг, которые влияют на их жизнь.
Reforms to tax systems at national and global levels are urgently needed if we are to equitably and sustainably finance a new development agenda with women's rights at the centre. Если мы готовы объективно и рационально финансировать новую программу развития, центральное место в которой занимают права женщин, крайне необходимо провести реформы налоговой системы на национальном и глобальном уровнях.
Putting human rights, equity and gender equality at the centre of the HIV response requires a major shift in the coverage, content and resourcing of HIV programmes. Для того чтобы вопросы прав человека, равенства и гендерного равенства заняли центральное место в деятельности по борьбе с ВИЧ, требуется кардинально пересмотреть охват, содержание и ресурсное обеспечение программ борьбы с ВИЧ.