Английский - русский
Перевод слова Centre
Вариант перевода Центральное

Примеры в контексте "Centre - Центральное"

Примеры: Centre - Центральное
The question of missionary activities and other forms of propagating one's religion has been at the centre of the mandate on freedom of religion or belief since its inception in 1986. Вопрос о миссионерской деятельности и других формах распространения какой-либо религии занимает центральное место в процессе осуществления мандата, касающегося свободы религии или убеждений с момента его создания в 1986 года.
Research on disease vectors, particularly on mosquitoes, is undertaken in a closely coordinated effort with the World Health Organization Africa Regional Office and other organizations in which an integrated vector management initiative plays centre stage in disease control. Исследования по изучению переносчиков болезней, и в частности комаров, ведутся в тесной координации с африканским региональным отделением Всемирной организации здравоохранения и другими организациями, для которых инициатива по комплексной борьбе с переносчиками заболеваний занимает центральное место в усилиях по сдерживанию распространения болезней.
With the imminent transfer of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, our efforts to place women's rights at the centre of the United Nations human rights system will be further enhanced. В связи с предстоящим переводом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву мы дополнительно активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы права человека женщин занимали центральное место в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях.
This is why the corporation is the legal person that occupies centre stage in the field of diplomatic protection and why the present set of draft articles do and should concern themselves largely with this entity. Именно поэтому корпорация является юридическим лицом, которое занимает центральное место в области дипломатической защиты и именно поэтому настоящий свод проектов статей касается и должен касаться главным образом этого вида образования.
The General Assembly may wish to reaffirm that employment creation and progress in working conditions, which are indispensable elements of poverty reduction, social integration and overall development, should be at the centre of development strategies and international cooperation in support of national policies. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что созданию рабочих мест и улучшению условий труда, являющимся необходимыми элементами сокращения масштабов нищеты, социальной интеграции и общего развития, должно отводиться центральное место в рамках стратегий развития и международного сотрудничества в поддержку национальных стратегий.
The current strategic priorities of UNICEF - HIV/AIDS, child protection, integrated early childhood development, immunization "plus" and girls' education - are at the centre of all communication for development. Нынешние стратегические приоритеты ЮНИСЕФ - ВИЧ/СПИД, защита детей, комплексное развитие детей в раннем возрасте, иммунизация «плюс» и образование девочек - занимают центральное место во всех мероприятиях в области коммуникации в целях развития.
At least since the Johannesburg summit, it has been clear that issues such as energy efficiency, and the development of new and sustainable energy sources, must be at the centre of policy debate. По крайне мере со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне имеется ясное понимание того, что таким вопросам, как эффективное использование энергии и разработка новых и устойчивых источников энергии, должно отводиться центральное место в политических обсуждениях.
I am encouraged that that question no longer holds centre stage and that the debate has moved on to how we can best deal with the threats, challenges and change with which we are confronted. Меня обнадеживает то, что этот вопрос более не занимает центральное место и что обсуждения переместились к вопросу о том, как нам лучше всего реагировать на угрозы, вызовы и перемены, с которыми мы сталкиваемся.
The European Union emphasizes that prevention must be at the centre of the response to the spread of HIV and welcomes the progress in the area of the development and use of new prevention tools. Европейский союз подчеркивает, что профилактика должна занимать центральное место в усилиях по реагированию на распространение ВИЧ, и приветствует прогресс в деле разработки и применения новых профилактических средств.
Meanwhile, other global themes, particularly World Trade Organization (WTO) accession and trade negotiations, have grown and have occupied the centre stage in UNCTAD policy work, and new issues such as environment have become more trendy than commodities. Тем временем другие глобальные темы, в частности присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО) и торговые переговоры, стали набирать силу и заняли центральное место в программной работе ЮНКТАД, а новые вопросы, такие как окружающая среда, стали более популярными, чем проблематика сырьевых товаров.
The requirements of the right to development were putting the human person at the centre of development, active, free and meaningful participation, non-discrimination, fair distribution of the benefits of the development process, sovereignty over national resources and advancement of all other human rights. Требования права на развитие означают, что центральное место в развитии занимает именно человек, принимающий активное, свободное и осознанное участие в процессе без дискриминации, со справедливым разделением плодов развития, суверенитетом в отношении национальных ресурсов и поощрением всех других прав человека.
Mr. Almeida (Brazil) said that the issue of social protection was critical to achieving sustainable development and must be at the centre of the agenda of the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Г-н Алмейда (Бразилия) говорит, что вопрос социальной защиты имеет решающее значение для достижения устойчивого развития и должен занимать центральное место в повестке дня предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
The Commonwealth Plan of Action for Gender Equality therefore recognizes the need to put women not only at the centre of the development agenda but also at the heart of the global health agenda. Поэтому в Плане действий Содружества по обеспечению гендерного равенства предусматривается необходимость отвести проблемам женщин центральное место в повестке дня не только в области развития, но и в области глобального здоровья.
Given the historical ties between ACP countries and some European countries, agreements between the EU and ACP countries have often taken centre stage in the debate on preferential market access. С учетом исторических связей между странами АКТ и некоторыми европейскими странами соглашения между ЕС и странами АКТ нередко занимали центральное место в дискуссиях по вопросу о преференциальном доступе к рынкам.
The underlying principle of the United Nations Conference on Environment and Development is explained in the first principle of the Rio Declaration: Human beings are at the centre of concerns for sustainable development. В основе работы Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию лежит первый принцип Рио-де-Жанейрской декларации: «Забота о людях занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития.
For a number of years, the Central Criminal Police Board had been actively cooperating with the crisis centre "Skalbes" through organizing educational and informative seminars for State police officers. Вот уже несколько лет Центральное управление уголовной полиции активно сотрудничает с кризисным центром «Скалбес», организуя учебные и информационные семинары для сотрудников государственной полиции.
In recent years there has been growing recognition of the importance of putting the rule of law at the centre of the planning and establishment of peacekeeping and peacebuilding missions and in post-conflict reconstruction, through, inter alia, the reform of criminal justice systems. В последние годы все больше признается важность того, чтобы в процессе планирования и учреждения миссий по поддержанию и установлению мира и постконфликтного восстановления центральное место отводилось принципу верховенства права посредством, в частности, реформы системы уголовного правосудия.
The United Nations Ombudsman and Mediation Services, including the Mediation Division which has mediation resources in many regions, is at the centre of the informal system. Служба Омбудсмена и посредничества Организации Объединенных Наций, включая Отдел посредничества, который имеет своих посредников во многих регионах, занимает центральное место в неформальной системе.
The United States Government believes in a holistic approach to the Millennium Development Goals that encompasses gender-inclusive development and puts women at the front and centre in development work. Правительство Соединенных Штатов признает целостный подход к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, который предусматривает учет гендерной специфики в области развития и признает за женщинами центральное место в процессе развития.
Violence against children was centre stage in the official sessions and the formal dialogue between ministers and high authorities, and the Special Representative and the Rapporteur on the Rights of the Child of the Inter-American Commission on Human Rights, Professor Paulo Sergio Pinheiro. Тема насилия в отношении детей занимала центральное место в работе официальных заседаний и неформальном диалоге между министрами и высокопоставленными чиновниками, а также Специальным представителем и Докладчиком по вопросу о правах ребенка от Межамериканской комиссии по правам человека профессора Паулу Сержиу Пиньейру.
One delegation pointed to the fact that the Declaration on the Right to Development focused on the individual as the centre of development, and expressed a preference for maintaining that focus. Представитель одной из делегаций указал на тот факт, что Декларация о праве на развитие отводит человеку центральное место в области развития, и высказался ра сохранение такого акцента.
The application of ICT for development should be a shared global responsibility; a just, inclusive, pro-poor information and communication order should be at the centre of development discourse. Применение ИКТ в интересах развития должно стать общемировым делом; справедливый, всеохватывающий и учитывающий интересы бедноты порядок в области информации и связи должен занять центральное место в дискуссиях, посвященных вопросам развития.
His delegation welcomed the spread of multilingualism on the Internet and noted that the session on Internet governance for development at the fifth meeting of the Forum demonstrated that the interests of developing countries were at the centre of its work. Его делегация приветствует распространение многоязычия в Интернете и отмечает, что заседание по вопросу об управлении Интернетом в целях развития, состоявшееся в рамках пятого совещания Форума, показало, что центральное место в его работе занимают интересы развивающихся стран.
Reaffirms that human beings are at the centre of concerns related to sustainable development and are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature; вновь подтверждает, что забота о людях занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития и что люди имеют право на здоровую и плодотворную жизнь в гармонии с природой;