| But, inevitably, certain numbers - in particular GDP - have taken centre stage. | Но, безусловно, некоторые количественные показатели, в частности ВВП, занимают центральное место. |
| Accordingly, capturing, codifying and sharing development information is at the centre of how UNDP operates. | В этой связи центральное место в деятельности ПРООН занимает накопление, кодификация и распространение информации по вопросам развития. |
| It was also recognized that smallholders should be at the centre of policy and technology decisions. | Было также признано, что мелким фермерам должно уделяться центральное внимание при принятии решений стратегического и технического характера. |
| Poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals are at the centre of the UNDP agenda. | Центральное место в программе деятельности ПРООН занимают сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия. |
| UNIDO is placed at the very centre of the energy issue in the United Nations system. | ЮНИДО занимает центральное место в решении энергетического вопроса в системе Организации Объединенных Наций. |
| Those deficits must be overcome in order to situate Africa at the centre of the new industrial revolution. | Этот дефицит необходимо устранить, с тем чтобы Африка могла занять в новой промышленной революции центральное место. |
| The seamless implementation of the Programme of Action should be at the centre of the international community's efforts. | Эффективное выполнение этой Программы действий должно занимать центральное место в усилиях международного сообщества. |
| The core principles of equality and non-discrimination should be at the centre of the design of their education systems. | При формировании систем образования центральное место должны занимать основные принципы равенства и запрещения дискриминации. |
| Multilateral diplomatic and political initiatives need to take centre stage instead of military solutions, which may lead to lengthy and protracted conflicts. | И центральное место здесь должно отводиться не военным решениям, которые могут приводить к продолжительным и затяжным конфликтам, а многосторонней дипломатии и политическим инициативам. |
| At the same time, current conditions have led to erosion of confidence in the dollar, which stands at the centre of the international monetary system. | Кроме того, сложившиеся условия подрывают доверие к доллару, который занимает центральное место в международной валютной системе. |
| Multilateralism must take centre stage in the struggle to deal with these challenges. | Многосторонняя дипломатия должна занять центральное место в борьбе, направленной на решение этих проблем. |
| On the multilateral front, nuclear disarmament once again was taking centre stage on the agenda of the United Nations. | На многосторонней арене ядерное разоружение вновь занимает центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The African Union, the Pan African Parliament and Parliamentarians in different countries placed the disability agenda at the centre of policy making. | Африканский союз, Панафриканский парламент и парламентарии из разных стран отвели учету интересов инвалидов центральное место в процессе выработки политики. |
| UNIDO would continue to advocate that trade-related challenges should be placed at the centre of the international development debate. | ЮНИДО будет продолжать выступать за то, чтобы связанные с торговлей проблемы занимали центральное место в ходе обсуждения на международном уровне вопросов развития. |
| Participation helps ensure that people are given their rightful place at the centre of development. | Участие общества помогает добиться того, чтобы человеку отводилось подобающее ему центральное место в процессе развития. |
| Agriculture was at the centre of inclusive development. | Сельское хозяйство занимает центральное место в проблематике всеохватывающего развития. |
| Women and girls must be at the centre of our development strategies. | Женщинам и девочкам должно отводиться центральное место в наших стратегиях в области развития. |
| Mutuality and inclusiveness of mutual accountability mechanisms were at the centre of discussions in Vienna. | Вопросы взаимности и всеобъемлемости механизмов взаимной подотчетности занимали центральное место в ходе дискуссий, состоявшихся в Вене. |
| The time has come for women to be at the centre of the peace process. | Настало время для того, чтобы женщины заняли центральное место в мирном процессе. |
| The global concerns faced by the real economy must be placed at the centre of policy decisions taken in the Committee. | Глобальные проблемы, с которыми сталкивается реальная экономика, должны занимать центральное место в политических решениях Комитета. |
| The Global Compact should indeed occupy centre stage in the further development of the partnership approach. | Глобальный договор должен занять центральное место в дальнейшем развитии подхода к партнерским отношениям. |
| Equality remained a work in progress, but the issue was at the centre of the national agenda. | Хотя полного равенства достичь пока не удалось, этот вопрос занимает центральное место в национальной повестке дня. |
| Next year, Japan will take centre stage in international efforts. | В следующем году Япония займет центральное место в международных усилиях. |
| At the current session, the Committee should respond to the crises by developing strategies for placing people at the centre of development. | В ходе текущей сессии Комитет должен отреагировать на эти кризисы путем разработки стратегий, которые центральное место в развитии отводили бы людям. |
| This moral and political responsibility should take centre stage in our efforts. | Это моральная и политическая ответственность должна занимать центральное место в наших усилиях. |