Its national development strategy 2011-2016 put human, economic and social development at its centre. |
В национальной стратегии развития страны на 2011 - 2016 годы центральное место занимают вопросы развития человеческого потенциала и экономического и социального развития. |
At the country level, the Secretary-General noted the major role of coordination in placing gender equality at the centre of United Nations joint programming and strengthening effectiveness in the field. |
Что касается странового уровня, то Генеральный секретарь отметил важную роль, которую координация действий играет в обеспечении того, чтобы гендерная проблематика занимала центральное место в разработке совместных программ в рамках Организации Объединенных Наций, и в повышении эффективности работы на местах. |
Coordination plays a major role in placing gender equality at the centre of United Nations joint programming and strengthening effectiveness in the field. |
Важная роль в обеспечении того, чтобы гендерная проблематика занимала центральное место в разработке совместных программ, и в повышении эффектности работы Организации Объединенных Наций на местах, отводится налаживанию механизмов координации. |
A transformative post-2015 development agenda, with sustainable development at its centre, must be matched by a different scale and scope of support. |
Направленная на преобразования повестка дня в области развития на период после 2015 года, в которой центральное место занимает устойчивое развитие, требует поддержки совсем иных масштабов и иного уровня. |
In conclusion, Italy wants to place the rights of human beings, and the environment in which we live, at the centre of society. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Италия стремится обеспечить, чтобы вопросы защиты прав человека и среды, в которой мы живем, занимали центральное место в жизни общества. |
This mission is achieved through a unique, participatory approach that places culture at the centre of the development process. |
В интересах осуществления этой миссии МИК разработал уникальную стратегию, которая рассчитана на широкое участие общественности и в которой центральное место в процессе развития отводится культуре. |
Hotel Alpinpark is a quietly located city hotel close to the centre of Innsbruck. This 4-star hotel offers modern rooms, several restaurants, a hotel bar, and an underground car park. |
Gasthof Risserhof - это семейный 3-звездочный альпийский отель с традиционной атмосферой, который имеет живописное центральное расположение на набережной реки Изар в Шарнитце. |
For many years, nothing has been more at the centre of concern of PRODEFA than a Declaration on the Functions, Responsibilities and Rights of the Family. |
В течение многих лет центральное место в работе Фонда занимала Декларация о функциях, обязанностях и правах семьи. |
We also underline that human beings are at the centre of concerns for sustainable development and have a vital role to play in environmental and natural resource governance. |
Мы также подчеркиваем, что люди занимают центральное место в вопросах устойчивого развития и играют ключевую роль в решении вопросов защиты окружающей среды и управления природными ресурсами. |
In 2014, the Fund will consider further support to the Democratic Republic of the Congo, in line with the new ISSSS, which puts political dialogue at its centre. |
В 2014 году в соответствии с новой МССБС Фонд рассмотрит вопрос об оказании дальнейшей поддержки Демократической Республики Конго, в которой центральное место будет отведено политическому диалогу. |
It is in this manner that it will be possible to place children at the centre of the development agenda and ensure that they constitute a distinct and priority concern in the national political context. |
Таким образом станет возможным отвести детям центральное место в повестке дня для развития и обеспечить уделение им отдельного и первостепенного внимания в контексте национальной политики. |
We parliamentarians, gathered at the 124th Inter-Parliamentary Union (IPU) Assembly, welcome the fact that, once again, the special needs of the least developed countries are placed at the centre of the global development agenda. |
Мы, парламентарии, собравшиеся на 124ю Ассамблею Межпарламентского союза , приветствуем тот факт, что особые потребности наименее развитых стран вновь занимают центральное место в глобальной повестке дня в области развития. |
Such an approach means placing the individual migrant at the centre of migration policies, and ensuring his/her protection, participation and access to remedies in case of violations. |
При таком подходе центральное место в миграционной политике отводится индивидууму-мигранту, обеспечивается его защита, участие в процессах и доступ к помощи в случае нарушений его прав. |
Poverty remains the fundamental problem of mankind and one of the most significant results of the World Summit was to place the goal of eradicating poverty at the centre of national and international policy agendas. |
Нищета по-прежнему является самой острой проблемой человечества, и один из важнейших результатов Всемирной встречи на высшем уровне заключается в том, что благодаря этой встрече цель ликвидации нищеты заняла центральное место среди других приоритетов национальной и международной политики. |
UNFPA will continue to strengthen its efforts to ensure that population issues are at the centre of the post-2015 development agenda. |
ЮНФПА будет по-прежнему укреплять свои усилия в целях обеспечения того, чтобы вопросы народонаселения занимали центральное место в программе действий в области развития на период после 2015 года. |
It is for this reason that we were pleased that Africa was at the centre of the agenda of the G-8 Summit at Gleneagles in July. |
Именно по этой причине мы с удовлетворением отметили, что Африка заняла центральное место в повестке дня саммита «Группы восьми», который прошел в Глениглз в июле этого года. |
The Hotel Sonnhof is located near the centre of Mutters, at the end of an absolutely quiet, private road. It features its own indoor swimming pool and a sauna. |
Этот апарт-отель расположен в центре Фульпмес и предлагает гостям 10 комфортабельно оборудованных апартаментов, а также тихое, центральное месторасположение. |
This hotel enjoys a central location, a few metres from the main railway station, within easy reach of the exhibition centre, and all of Frankfurt's tourist, corporate and cultural attractions. |
Этот отель занимает центральное местоположение, в нескольких метрах от центрального железнодорожного вокзала, в непосредственной близости от выставочного центра и всех туристических объектов... |
Apart-hotel Lazur 3 was constructed in 2007.The hotel is located in the central part of Sunny Beach but it is away from the noice and the traffic in the centre of the resort at the same time. |
Предлагаемые для продажи квартиры-студии находятся в студио-отеле "Лазур З", расположенном в центральной части одного из самых крупных и популярных по болгарскому южному черноморскому побережью курортов - Солнечный берег. Несмотря на центральное месторасположение, отель изолирован от шума и суеты центра крупного курорта. |
It focuses in particular on greenhouse gases, and the potential provided by technological change to virtually eliminate CO2 emissions from coal-based power and to position coal at the centre of an emissions-free energy future based on hydrogen. |
Объектом анализа являются парниковые газы и возможности, открываемые техническими нововведениями, которые позволяют практически полностью исключить выбросы СО2 на угольных электростанциях и обеспечить для угля центральное место в будущей экологически безопасной энергетике на основе использования водорода. |
The very fact that this category of weapons causes indiscriminate killing among the civilian and military population places it at the centre of both humanitarian and disarmament concerns. |
Уже сам тот факт, что эта категория оружия неизбирательно сеет смерть как среди гражданского населения, так и среди военнослужащих, свидетельствует о том, что этот вопрос занимает центральное место среди забот как гуманитарного, так и разоруженческого характера. |
Several initiatives were launched to put the fight against HIV/AIDS at the centre of cities' agenda (Mega-cities, United Nations Alliance of Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS in Africa (AMICAALL). |
Для обеспечения того, чтобы вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом заняли центральное место в программах развития городов, был предпринят ряд инициатив (Мегаполисы, Альянс мэров и муниципальных руководителей по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке Организации Объединенных Наций (АМИКААЛЛ)). |
They have helped to sustain a focus on development at a time of many competing international interests and have placed better health in the centre of the development agenda. |
Благодаря им вопросы развития продолжали оставаться в центре внимания в то время, когда международному сообществу приходилось решать и множество других задач, и благодаря этим целям вопросы улучшения охраны здоровья заняли центральное место в повестке дня в целях развития. |
The general shift towards country ownership and global partnership, as marked by the Monterrey Consensus and the PRSP and HIPC initiatives, provides an ample but unexploited opportunity for the national budget processes to place human rights at its centre. |
Общее смещение акцента в сторону повышения ответственности самих стран и развития глобального партнерства, нашедшее отражение в Монтеррейском консенсусе, а также в инициативах ДССН и БСВЗ, открывает обширную, но еще не реализованную возможность для интеграции прав человека в центральное русло процессов разработки и исполнения национальных бюджетов. |
The cab in the centre, a considerable glass area, tinted glasses, sound insulation, an air conditioner, a heater, a supplementary seat, ergonomic control group location, a steering booster. |
Центральное расположение кабины, большая площадь остекления, тонированные стекла, шумоизоляция, кондиционер, отопитель, дополнительное сидение, эргономичное расположение органов управления, гидроусилитель руля. |