Hopefully, the debate will centre around the significant contribution that will have to be sought and obtained from civil society, volunteers and communities as a whole. |
Мы надеемся, что центральное место в этих обсуждениях будет отведено вопросу о существенном вкладе гражданского общества, добровольцев и сообществ в целом, который мы должны стремиться обеспечить. |
I would, therefore, like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for having convened the high-level meeting on climate change, which has put that issue squarely onto the world's centre stage. |
Поэтому я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за созыв встречи высокого уровня по проблеме изменения климата, которая выдвинула этот вопрос на центральное место. |
The African Union has placed the issue of human security at the centre of its overall policy framework for achieving lasting security and stability. |
Африканский союз уделяет вопросу безопасности человека центральное место в своей общей политике достижения прочной безопасности и стабильности. |
While the health sector must be at the centre of treatment, care and support scale-up efforts, many countries are still not strategically leveraging and coordinating with the relevant ministries. |
Хотя сектор здравоохранения должен занимать центральное место при предоставлении услуг по лечению, уходу и наращиванию масштабов поддержки, во многих странах до сих пор не обеспечивается стратегического взаимодействия и координации с соответствующими министерствами. |
In the aftermath of the financial crisis, capital inflows to middle-income countries have taken centre stage in the policy debate on global and domestic economic and financial stability. |
Под влиянием финансового кризиса центральное место в обсуждении вопросов мировой и национальной экономической политики и стратегий финансовой стабилизации стала занимать проблема притока капитала в страны со средним уровнем дохода. |
The discussion session reflected the underlying belief that the economic and financial crisis and the ensuing reform processes have moved the issues of public governance and administration to the centre stage of development. |
В состоявшихся на этой сессии обсуждениях нашла отражение точка зрения, согласно которой в результате экономического и финансового кризиса и последовавших за ним процессов реформы вопросы государственного управления и административного обслуживания приобрели центральное значение для развития. |
It was given centre stage in the work of other strategic partners too, including parliamentarians and religious leaders (see box below), as well as national independent human rights institutions. |
Ему отводилось центральное место в работе других стратегических партнеров, в том числе парламентариев и религиозных лидеров (см. вставку ниже) и национальных независимых правозащитных учреждений. |
Another issue that has taken a centre stage on the policy cooperation agenda is capital flows, in particular the extent and volatility of capital flows to emerging economies. |
Еще одной проблемой, которая занимает центральное место в повестке дня в сфере координации политики, являются потоки капитала, а именно масштабы и изменчивость притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой. |
In the aftermath of the financial and economic crisis, capital flows have taken a centre stage in the policy debate on global economic and financial stability. |
После финансово-экономического кризиса регулирование потоков капитала заняло центральное место в обсуждении на политическом уровне вопросов глобальной экономической и финансовой стабильности. |
Several delegations expressed views on possible solutions to the wide range of challenges to the sustainable development and use of oceans and seas, while emphasizing that ecosystems were at the centre of management efforts. |
Несколько делегаций выразили мнение о возможных решениях для широкого круга вызовов неистощительному освоению и использованию морей и океанов, подчеркнув, что экосистемы занимают центральное место в хозяйственных усилиях. |
Let this Assembly commit to the belief that truly there is nothing about youth without youth and that youth is at the centre of development. |
Пусть же эта Ассамблея проникнется осознанием того, что воистину молодежную политику нельзя проводить без участия самой молодежи и что молодежь занимает центральное место в процессе развития. |
The road map focuses on partnerships among the public sector, the private sector and civil society, with farmers at the centre, to accelerate growth of sustainable agriculture. |
С целью ускорения устойчивого развития сельского хозяйства основные акценты в перспективном плане сделаны на партнерствах, объединяющих государственные, частные организации и гражданское общество, с фермерами, занимающими центральное положение. |
In conclusion, the new structure has put the GCO at the centre of decision-making and has weakened, rather than reinforced, the initiative's governance framework. |
В заключение следует отметить, что в новой структуре центральное место в процессе принятия решений было отведено БГД и что это не усилило, а ослабило управленческий механизм инициативы. |
To that end, it was decided to create a framework for action to place people at the centre of development and direct economies to meet human needs more effectively. |
Для этой цели было решено создать базу для действий по постановке людей на центральное место в процессе развития и управления экономикой ради более эффективного удовлетворения потребностей людей. |
People, especially those in need and who would benefit most, should be placed at the centre of development by inviting them to be equal partners in decision-making and through every step of the project. |
Необходимо привлекать людей, особенно нуждающихся и тех, кто получит от этого больше всех выгод, к равноправному партнерству в деле принятия решений и к участию в каждом этапе осуществления проекта, в котором они должны занимать центральное место. |
Developing an understanding of statelessness issues and building the capacity of States to address them remained at the centre of UNHCR's activities in, for example, Djibouti, Ethiopia and Kenya. |
Повышение осведомленности о проблемах безгражданства и укрепление потенциала государств по их решению по-прежнему занимают центральное место в деятельности УВКБ, например в Джибути, Эфиопии и Кении. |
Verification of such records, their transmission to a central external location, again, such as an international verification centre, offers some possibilities in verification. |
Проверка таких учетных данных и их передача в центральное внешнее местоположение, например в тот же международный центр контроля, обеспечат определенные возможности в плане контроля. |
She stated that the mandate of the Special Rapporteur on violence against women contributed to this approach when it placed the right-holder at the centre of the analysis. |
Она заявила, что мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин способствовал применению такого подхода, когда центральное место в проведении анализа было отведено обладателю прав. |
She had been working closely with the presidency of the G-20, which had placed social protection at the centre of its agenda. |
Оратор тесно сотрудничает со страной, председательствующей в Группе двадцати, которая отвела вопросам социальной защиты центральное место в своей повестке дня. |
The fight against international terrorism has moved to the centre of public attention and has been placed high on the political agenda in a number of countries that are influential in defining the crime paradigm. |
Борьба с международным терроризмом приковала к себе внимание общественности и теперь занимает центральное место в политической повестке дня ряда стран, которые играют ведущую роль в определении парадигмы преступности. |
It is time for the moderates in all countries and in all religions to take back the centre, to reclaim the agenda for peace and pragmatism and to marginalize the extremists. |
Умеренным силам во всех странах и религиях пора вновь занять центральное место в жизни общества, вернуть себе позиции мира и прагматизма и вытеснить экстремистов. |
In order to ensure that they were recorded properly, all arrests must be reported by radio to the officer on duty at the relevant police station or the operations and communications centre. |
Для обеспечения их должного учета обо всех задержаниях необходимо сообщать по радио дежурному сотруднику в соответствующем полицейском участке или же в центральное бюро оперативной связи. |
The Mr. Hujoboyev's statement regarding the alleged threats was crucial for the conviction evidence at the centre of the case. |
Заявление г-на Худжобоева о якобы имевших место угрозах сыграло важнейшую роль с точки зрения вынесения обвинительного приговора среди доказательств, занимавших центральное место в этом деле. |
In the past six months, Lebanon has continued to witness prolonged political uncertainty, with the issue of the creation of a special tribunal for Lebanon in the context of the work of the International Independent Investigation Commission moving increasingly centre stage. |
На протяжении последних шести месяцев в Ливане сохранялась обстановка затяжной политической неопределенности, при этом все более центральное место стал занимать вопрос о создании специального трибунала для Ливана в контексте работы Международной независимой комиссии по расследованию. |
The CSTD has found that progress towards achieving the MDGs has been slow, and that many developing countries are not likely to meet these goals without a concerted efforts to place science and technology at the centre of their development agenda. |
КНТР пришла к выводу, что работа по достижению ЦРДТ продвигается очень медленно и что многие развивающиеся страны вряд ли достигнут этих целей без согласованных усилий, направленных на то, чтобы наука и техника заняли центральное место в их программах развития. |