It is of critical importance that we put the plight of individual human beings in the centre of our debate. |
Исключительно важно, чтобы проблеме бедственного положения отдельных людей отводилось центральное место в наших дискуссиях. |
People needed to be placed at the centre of development, and all stakeholders needed to take coherent, collaborative action. |
Людям должно отводиться центральное место в деятельности в целях развития, и необходимо, чтобы все заинтересованные стороны сотрудничали на основе согласованных усилий. |
It is the family that is the centre of social development. |
семье принадлежит центральное место в социальном развитии. |
One of the main recommendations from that meeting referred to the 2015 International Development Goals and urged that minorities be at the centre of strategies for achieving those goals. |
Одна из основных рекомендаций этого совещания, связанная с намеченными на 2015 год целями международного развития, настоятельно призывала к тому, чтобы меньшинства занимали центральное место в стратегиях по достижению этих целей. |
Integration should proceed with a "human face" assuring that people are at the centre and part of the process itself. |
Интеграция должна осуществляться «с человеческим лицом», т.е. таким образом, чтобы интересы людей занимали центральное место в этом процессе и сами люди участвовали в нем. |
Fundamental freedoms and human rights were at the centre of Nepal's new democratic reforms and his Government believed in a vibrant and responsible media. |
Осуществлению основных свобод и прав человека отводится центральное место в новых демографических реформах в Непале, и правительство его страны полагает, что средства информации должны быть энергичными и ответственными. |
The dominant factor in both instances is centre leadership, not institutional policy . [12] |
Доминирующим фактором в обоих случаях является центральное руководство, а не институциональная политика [12]. |
Since meaningful progress towards democracy is rooted in education, education for all should be at the centre of national and international development planning. |
Поскольку основой существенного прогресса на пути к демократии является образование, образованию для всех должно быть отведено центральное место в планировании национального и международного развития. |
Commodity issues and problems have been at the centre of UNCTAD's work programme since its inception in 1964. |
Вопросы и проблемы, связанные с сырьевыми товарами, занимают центральное место в программе работы ЮНКТАД с момента ее основания в 1964 году. |
He was committed to promoting cooperative multilateralism, which lay at the centre of the Charter of the United Nations. |
Председатель Генеральной Ассамблеи выступает за развитие многостороннего сотрудничества, которому отводится центральное место в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The right to development, and particularly human development, were at the centre of national policies. |
Центральное место в национальной политике занимает право на развитие, и особенно развитие людского потенциала. |
This ongoing dynamic reporting function allows for a participatory process at the national level, which places human rights at the centre of governance. |
Такая функция непрерывного и динамичного представления докладов обеспечивает процесс участия на национальном уровне, при котором правам человека отводится центральное место в системе управления. |
Young people must be at the centre of development, and involving youth organizations in the broader transition to a green economy is essential. |
Вопросы о молодежи должны занимать центральное место в развитии, и в этой связи необходимо участие молодежных организаций в осуществлении расширенного перехода к «зеленой» экономике. |
One year later, the United Nations continues to make strides in placing women at the centre of all of its activities. |
Год спустя Организация Объединенных Наций продолжает достигать больших успехов в обеспечении того, чтобы женщины занимали центральное место во всей ее деятельности. |
To strengthen international cooperation means firstly to place the dignity of every human being at the centre of action of the international community. |
Укрепление международного сотрудничества предполагает прежде всего, чтобы уважение достоинства каждого человека занимало центральное место в деятельности международного сообщества. |
Poverty reduction and development in the least developed countries should therefore occupy centre stage in development policy at the regional and subregional levels. |
Поэтому сокращение масштабов бедности и развитие в наименее развитых странах должно занять центральное место в политике развития на региональном и субрегиональном уровнях. |
Humanitarian and development actors, working closely with national and local authorities, should adopt a rights-based approach to supporting durable solutions that places IDPs at the centre of the process. |
Работая в тесном контакте с национальными и местными органами власти в процессе поиска долгосрочных решений, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны придерживаться подхода, основанного на правах человека; при этом центральное место в процессе остается за ВПЛ. |
We emphasize especially that the human person must be at the centre of every programme that seeks to alleviate poverty, hunger and disease. |
Мы особо подчеркиваем тот факт, что интересам человека необходимо отводить центральное место в рамках всех программ, направленных на ликвидацию нищеты, голода и болезней. |
India had also taken care to keep women at the centre of its development efforts and had been particularly successful in promoting their participation in local government. |
Индия приняла также меры к тому, чтобы женщины всегда занимали центральное место в ее усилиях в области развития, и особенно успешно способствовала их участию в местных органах власти. |
The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. |
Обеспечение развития по-прежнему является одной из важнейших задач этого столетия, и поэтому этот вопрос должен и впредь занимать центральное место в деятельности Организации. |
The development dimension should also be at the centre of the considerations of such a multilateral framework by combining possible transitional periods together with technical assistance and flexibility in the rules. |
Фактор развития также должен занимать центральное место в обсуждении таких многосторонних механизмов, которые должны предусматривать возможные переходные периоды с предоставлением технической помощи и гибкость в применении правил. |
It puts Member States at the centre of the Organization, making them responsible for giving mandates to the Secretariat through the resolutions and decisions emanating from their representative organs. |
Он обеспечивает центральное место государств-членов в Организации и поручает им выдавать мандаты Секретариату в виде резолюций и решений, принимаемых представительными органами. |
Human capacities are an important precondition for sustainable development and are at the centre of the Millennium Development Goals. |
Человеческий потенциал является важным условием устойчивого развития и занимает центральное место в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Historically, education has been at the centre of its efforts to improve the quality of life for people the world over. |
На протяжении всей истории существования организации образование занимало центральное место в ее усилиях по улучшению качества жизни людей во всем мире. |
Clearly, the Millennium Development Goals were only an important first step towards a world where extreme poverty was found in history books rather than at the centre of international policy. |
Разумеется, Цели развития тысячелетия являются лишь первым важным этапом на пути построения мира, в котором понятие "крайняя нищета" будет фигурировать только в учебниках истории, а не занимать центральное место в международной политике. |