(a) People should be placed at the centre of development by being invited to be equal partners at the decision-making table; |
а) центральное место в вопросе развития должны занимать люди, которых необходимо привлекать в качестве равных партнеров при принятии решений; |
On the contrary, they should be at the centre of development strategies and the linkages between entrepreneurship policies and STI policies, and other development policies should be strengthened. |
Напротив, эти вопросы должны занимать центральное место в стратегиях развития, а связь между политикой в области предпринимательства и НТИ и другими направлениями политики развития необходимо укреплять. |
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. |
Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными. |
The new democratic Government too was committed to put the rights holder at the centre of its national endeavours aimed at political, social and economic development of Pakistan. |
Новое демократическое правительство также полно решимости обеспечить такое положение, при котором правообладатель занимал бы центральное место в национальных усилиях, направленных на политическое, социальное и экономическое развитие Пакистана. |
He explained that discussions over hate speech, and how to balance prohibitions thereof with freedom of expression, currently lay at the centre of debates in the United Nations human rights system. |
Он пояснил, что дискуссии, касающиеся призывов к ненависти и возможностей сочетать запрещение ненавистнических призывов с соблюдением свободы выражения мнений, в настоящее время занимают центральное место в проходящих в правозащитной системе Организации Объединенных Наций дебатах. |
He identified three key areas for consideration, namely, a stable global economic system that placed development at the centre, the developmental impact of migration and the developmental implications of the vulnerability of countries to natural and man-made disasters. |
Он выделил три главные области для анализа, а именно стабильную глобальную экономическую систему, в которой вопросы развития занимают центральное место, влияние миграции на процессы развития и возникающие для развития последствия уязвимости стран перед стихийными и антропогенными бедствиями. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, in his opening remarks, emphasized that the Millennium Development Goals had succeeded in placing broad-based poverty reduction at the centre of the international development agenda. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что благодаря Целям развития тысячелетия усилия по борьбе с нищетой на самой широкой основе заняли центральное место в международной повестке дня в области развития. |
It had established a training centre for juvenile offenders, a children's parliament; shelters for vulnerable children and a central authority that handled issues of adoption and international kidnapping of children. |
Оно создало учебный центр для малолетних преступников и детский парламент, а также приюты для уязвимых детей и центральное ведомство, которое занимается вопросами усыновления/удочерения детей и международного похищения детей. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling and its centre at the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) have a central role in the development and review of policies under the Convention. |
Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки и ее центр в Международном институте прикладного системного анализа (МИПСА) занимают центральное место в разработке и обзоре политики в рамках Конвенции. |
People across the world are looking to the United Nations to rise to the challenge with a truly transformative agenda that is both universal and adaptable to the conditions of each country, and that places people and the planet at the centre. |
Люди во всем мире надеются, что Организация Объединенных Наций ответит на вызов программой кардинальных преобразований, которая будет универсальна и в то же время будет отвечать условиям каждой страны, а центральное место в ней будут занимать человек и планета. |
In order to eliminate progressively armed conflict and war around the world and consequently to live in a context of peace, the protection of human rights should be at the centre of all decision-making processes at both the national and international levels. |
Для того чтобы постепенно прекратить вооруженные конфликты и войну во всем мире и впоследствии жить в мире, необходимо, чтобы центральное место в процессе принятия решений на государственном и международном уровнях было отведено вопросам защиты прав человека. |
The High Commissioner called for a new agenda aligned with the human rights framework, with the right to development at its centre, underpinned by a strong accountability framework of goals, targets and indicators. |
Верховный комиссар ратовала за новую повестку дня, увязанную со структурой по правам человека, которая отводила бы центральное место праву на развитие и была подкреплена мощной структурой подотчетности в ракурсе целей, задач и показателей. |
In 1995, in the Copenhagen Declaration, leaders acknowledged "that people are at the centre of our concerns for sustainable development and that they are entitled to a healthy and productive life in harmony with the environment". |
В 1995 году в Копенгагенской декларации мировые лидеры признали, «что забота о людях занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития и что они имеют право на здоровую и плодотворную жизнь в гармонии с природой». |
The resulting devastation of land, the depletion of resources, including water, and the loss of homes and livelihoods stand in stark contradiction to our belief that people are at the centre of development. |
Происходящее в результате этого опустошение земель, истощение ресурсов, включая воду, и потеря жилища и средств к существованию находятся в разительном противоречии с нашей верой в то, что люди занимают центральное место в усилиях по обеспечению развития. |
The 2005 World Summit Outcome places human rights at the centre of the work of the Organization, acknowledging human rights as one of the three central pillars of the United Nations system, together with development and peace and security. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года центральное место в работе Организации отводится правам человека, которые наряду с развитием и миром и безопасностью признаны одной из трех главных опор, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
In his view, the energy sector had to be at the centre of any climate change strategy and any sustainable development strategy, since about 70 per cent of greenhouse gas emissions came from the production and consumption of energy. |
По его мнению, центральное значение в любой стратегии в отношении изменения климата и в любой стратегии устойчивого развития должно придаваться энергетическому сектору, поскольку примерно 70 процентов выбросов парниковых газов происходит в результате производства и потребления энергии. |
With world leaders placing full and productive employment and decent work at the centre of social and economic policy at the 2005 World Summit, the role of ILO had been further consolidated. |
В связи с тем, что мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года заявили, что задача обеспечения полной и производительной занятости и достойных условий труда должна занимать центральное место в социально-экономической политике, роль МОТ приобрела еще большее значение. |
This transformation of the management of the human asset lies at the centre of the capacity of organizations to enhance effectiveness and efficiency in order to remain dynamic and relevant to the communities that they serve. |
Такая трансформация системы управления людскими ресурсами имеет центральное значение для обеспечения способности организаций к повышению эффективности и результативности в целях сохранения динамичности и актуальности для сообществ, которым они служат. |
Accordingly, the coherence between monetary and financial policies with trade policy, and of both sets of policies with development goals, has taken centre stage on the international agenda. |
Соответственно, согласованию валютно-финансовой политики с торговой политикой и согласованию этих двух видов политики с целями в области развития отведено центральное место в международной повестке дня. |
The United Nations, which exists to ensure that the world community is guided by international law in its efforts to meet new threats and challenges, should be placed at the centre of this system. |
Центральное место в такой системе должна занимать Организация Объединенных Наций, гарантирующая, чтобы усилия международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами опирались на прочную основу международного права. |
Mr. Tekeste (Ethiopia), reviewer, said that the United Kingdom national voluntary presentation testified to the country's efforts to place transparency and responsiveness at the centre of its development cooperation and global engagement, which was a welcome attitude to developing countries. |
Г-н Текесте (Эфиопия), рецензент, говорит, что национальная добровольная презентация Соединенного Королевства свидетельствует об усилиях страны, направленных на то, чтобы принципы транспарентности и ответственности занимали центральное место в сотрудничестве в целях развития и глобальном взаимодействии, что приветствуется развивающимися странами. |
With United Nations Population Fund (UNFPA) assistance, the population and development project in the OAU Secretariat intensified its activities to place population issues at the centre of discussions by the member States. |
При содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) Группа по вопросам народонаселения и развития секретариата ОАЕ активизировала свою деятельность, направленную на обеспечение того, чтобы демографические вопросы занимали центральное место в обсуждениях, проводимых государствами-членами. |
Although the term "special political mission" did not emerge until the 1990s, political missions had been at the very centre of United Nations efforts to maintain peace and security from the beginning, and were a direct manifestation of the principles enshrined in the Charter. |
Хотя термин «специальная политическая миссия» появился в 1990-х годах, такие миссии с самого начала занимали центральное место в усилии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности и являются прямым отражением принципов, воплощенных в Уставе. |
At almost the same time, the Open Working Group on Sustainable Development Goals concluded its work and declared that "people are at the centre of sustainable development". |
Почти одновременно Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития завершила свою работу и объявила, что «центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития занимает забота о людях». |
It decided that the UNDAF should focus on areas at the centre of the Rectangular Strategy - good governance, agriculture and rural poverty and human development - and that the promotion and protection of human rights would be a central objective. |
Она решила, что основное внимание в РПООНПР должно быть уделено областям, занимающим центральное место в Четырехкомпонентной стратегии, надлежащему управлению, сельскому хозяйству, нищете в сельских районах и развитию людских ресурсов, и что главной целью будет поощрение и защита прав человека. |