| For that reason, Canada believes that Council effectiveness should be at the centre of the debate. | Поэтому Канада считает, что центральное место в наших дискуссиях должен занимать вопрос повышения эффективности деятельности Совета. |
| Several initiatives were launched to put the fight against HIV/AIDS at the centre of cities' agenda. | Для обеспечения того, чтобы вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом заняли центральное место в программах развития городов, был предпринят ряд инициатив). |
| The election process has, of course, taken centre stage in our efforts and has also been at the centre of attention in the media. | Процесс выборов, конечно, занимает центральное место в наших усилиях, а также находится в центре внимания средств массовой информации. |
| The elaboration of a new world order must, of necessity, centre on this world body. | Центральное место в создании нового мирового порядка непременно должна занимать эта всемирная Организация. |
| The hotel is located in closest proximity to the centre of Prague by Náměstí Míru (Peace Square). | К его преимуществам относится центральное местоположение у площади Мира (Náměstí Míru), близость общественного транспорта и парковка у отеля, что идеально как для туристических групп, так и для индивидуалов. |
| On child development, our Government has placed education at the centre of this activity. | Что касается развития детей, то правительство нашей страны отводит образованию центральное место в рамках этой деятельности. |
| Macroeconomic stability and rehabilitation should be at the centre of the post-conflict reconstruction and development agenda. | Макроэкономическая стабильность и восстановление должны занимать центральное место в программе постконфликтного восстановления и развития. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) places social protection in the centre of poverty eradication efforts. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отводит социальной защите центральное место в своих усилиях по искоренению нищеты. |
| Human rights should be at the centre of peace, security and development programmes. | Центральное место в программах мира, безопасности, развития должны занимать вопросы прав человека. |
| The Declaration puts poverty reduction, employment and social integration front and centre. | Центральное место в Декларации занимают вопросы уменьшения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции. |
| In my own country, Kenya, the problems of poverty have been thrust to centre stage. | В моей стране, Кении, проблемы нищеты приобретают центральное звучание. |
| The Government must place the goals of social development at the centre of economic policy-making, even in times of difficulty. | Правительство должно отводить целям социального развития центральное место в экономической политике даже в трудные времена. |
| Human health and quality of life are at the centre of the effort to develop sustainable human settlements. | Здоровье человека и качество жизни занимают центральное место в усилиях по развитию устойчивых населенных пунктов. |
| Poor people's strategies can inform policy and can provide alternative models of poverty eradication and ecological renewal that place human well-being at the centre. | Стратегии в интересах беднейших слоев населения могут способствовать разработке обоснованной политики и обеспечению альтернативных моделей искоренения нищеты и восстановления экологического баланса, в рамках которых центральное место отводилось бы благосостоянию человека. |
| They have come to occupy centre stage in our daily lives and in the conduct of external relations with other States. | Они стали занимать центральное место в нашей повседневной жизни и в поддержании внешних отношений с другими государствами. |
| That issue must take centre stage with other international security issues. | Этот вопрос должен занимать центральное место наряду с другими вопросами международной безопасности. |
| These border issues should also take centre stage in the envisaged international conference on peace and development in the Great Lakes region. | Эти пограничные вопросы должны также занять центральное место в повестке дня намечаемой международной конференции по вопросам мира и развития в районе Великих озер. |
| The report of the Security Council has provided insight into the issues that have taken centre stage in Africa. | В докладе Совета Безопасности содержится анализ вопросов, которые занимают центральное место в жизни Африки. |
| Traditional religion and politics protected women, who were always at the centre of those forms of human activity. | Женщины находились под защитой религиозных и политических традиций, и они всегда занимали центральное положение в этих формах человеческой деятельности. |
| The CRIC is therefore at the centre of the PRAIS. | Таким образом, КРОК занимает центральное место в системе СОРОО. |
| The question of aid effectiveness needs to remain at the centre. | Вопрос об эффективности помощи должен по-прежнему занимать центральное место. |
| Energy policy and climate change are moving towards the centre of policy-making in many countries. | Стратегия в области энергоснабжения и проблемы изменения климата выдвигаются сейчас на центральное место в процессе формирования политики во многих странах. |
| It can and must be redirected to become a democratic process in which the people are at the centre as participants and beneficiaries. | Он может и должен быть перенаправлен таким образом, чтобы превратиться в демократический процесс, центральное место в котором в качестве участников и бенефициаров занимали бы люди. |
| The human being is at the centre of our work. | Человек занимает центральное место в нашей деятельности. |
| The situation in the Middle East is inevitably at the centre of the debate on peace and security. | Ситуация на Ближнем Востоке неизбежно занимает центральное место в прениях по вопросам мира и безопасности. |