For that reason, Canada believes that Council effectiveness should be at the centre of the debate. |
Поэтому Канада считает, что центральное место в наших дискуссиях должен занимать вопрос повышения эффективности деятельности Совета. |
Several initiatives were launched to put the fight against HIV/AIDS at the centre of cities' agenda. |
Для обеспечения того, чтобы вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом заняли центральное место в программах развития городов, был предпринят ряд инициатив). |
The election process has, of course, taken centre stage in our efforts and has also been at the centre of attention in the media. |
Процесс выборов, конечно, занимает центральное место в наших усилиях, а также находится в центре внимания средств массовой информации. |
The elaboration of a new world order must, of necessity, centre on this world body. |
Центральное место в создании нового мирового порядка непременно должна занимать эта всемирная Организация. |
The hotel is located in closest proximity to the centre of Prague by Náměstí Míru (Peace Square). |
К его преимуществам относится центральное местоположение у площади Мира (Náměstí Míru), близость общественного транспорта и парковка у отеля, что идеально как для туристических групп, так и для индивидуалов. |
On child development, our Government has placed education at the centre of this activity. |
Что касается развития детей, то правительство нашей страны отводит образованию центральное место в рамках этой деятельности. |
Macroeconomic stability and rehabilitation should be at the centre of the post-conflict reconstruction and development agenda. |
Макроэкономическая стабильность и восстановление должны занимать центральное место в программе постконфликтного восстановления и развития. |
The United Nations Development Programme (UNDP) places social protection in the centre of poverty eradication efforts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отводит социальной защите центральное место в своих усилиях по искоренению нищеты. |
Human rights should be at the centre of peace, security and development programmes. |
Центральное место в программах мира, безопасности, развития должны занимать вопросы прав человека. |
The Declaration puts poverty reduction, employment and social integration front and centre. |
Центральное место в Декларации занимают вопросы уменьшения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции. |
In my own country, Kenya, the problems of poverty have been thrust to centre stage. |
В моей стране, Кении, проблемы нищеты приобретают центральное звучание. |
The Government must place the goals of social development at the centre of economic policy-making, even in times of difficulty. |
Правительство должно отводить целям социального развития центральное место в экономической политике даже в трудные времена. |
Human health and quality of life are at the centre of the effort to develop sustainable human settlements. |
Здоровье человека и качество жизни занимают центральное место в усилиях по развитию устойчивых населенных пунктов. |
Poor people's strategies can inform policy and can provide alternative models of poverty eradication and ecological renewal that place human well-being at the centre. |
Стратегии в интересах беднейших слоев населения могут способствовать разработке обоснованной политики и обеспечению альтернативных моделей искоренения нищеты и восстановления экологического баланса, в рамках которых центральное место отводилось бы благосостоянию человека. |
They have come to occupy centre stage in our daily lives and in the conduct of external relations with other States. |
Они стали занимать центральное место в нашей повседневной жизни и в поддержании внешних отношений с другими государствами. |
That issue must take centre stage with other international security issues. |
Этот вопрос должен занимать центральное место наряду с другими вопросами международной безопасности. |
These border issues should also take centre stage in the envisaged international conference on peace and development in the Great Lakes region. |
Эти пограничные вопросы должны также занять центральное место в повестке дня намечаемой международной конференции по вопросам мира и развития в районе Великих озер. |
The report of the Security Council has provided insight into the issues that have taken centre stage in Africa. |
В докладе Совета Безопасности содержится анализ вопросов, которые занимают центральное место в жизни Африки. |
Traditional religion and politics protected women, who were always at the centre of those forms of human activity. |
Женщины находились под защитой религиозных и политических традиций, и они всегда занимали центральное положение в этих формах человеческой деятельности. |
The CRIC is therefore at the centre of the PRAIS. |
Таким образом, КРОК занимает центральное место в системе СОРОО. |
The question of aid effectiveness needs to remain at the centre. |
Вопрос об эффективности помощи должен по-прежнему занимать центральное место. |
Energy policy and climate change are moving towards the centre of policy-making in many countries. |
Стратегия в области энергоснабжения и проблемы изменения климата выдвигаются сейчас на центральное место в процессе формирования политики во многих странах. |
It can and must be redirected to become a democratic process in which the people are at the centre as participants and beneficiaries. |
Он может и должен быть перенаправлен таким образом, чтобы превратиться в демократический процесс, центральное место в котором в качестве участников и бенефициаров занимали бы люди. |
The human being is at the centre of our work. |
Человек занимает центральное место в нашей деятельности. |
The situation in the Middle East is inevitably at the centre of the debate on peace and security. |
Ситуация на Ближнем Востоке неизбежно занимает центральное место в прениях по вопросам мира и безопасности. |