Metadata may be considered as a key to statistical information, and therefore, are in the centre of strategies for national and international statistical agencies. |
Метаданные могут рассматриваться в качестве своего рода ключа к статистической информации и, следовательно, занимают центральное место в стратегиях национальных и международных статистических организаций. |
The General Assembly is strengthened as the centre of multilateral efforts in the fight against terrorism, using the powers conferred on it in the Charter. |
Генеральная Ассамблея твердо занимает центральное место в усилиях по борьбе с терроризмом, осуществляя свои полномочия, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
That approach, highlighted in the Secretary-General's report, inevitably places Africa at the centre of the major United Nations priorities. |
Разумеется, этот подход, обозначенный в докладе Генерального секретаря, предусматривает для Африки центральное место в системе основных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
Indeed, Africa occupies centre stage in the Security Council's activities and thus needs to contribute its perspective to the work of the Council. |
В самом деле, она занимает центральное место в деятельности Совета Безопасности и потому должна иметь возможность привнести свое видение мира в работу Совета. |
The concept is understood as strategies that put gender issues at the centre of broad policy and programme decisions, institutional structures and resource allocation. |
Под этим понятием подразумевается комплекс стратегий, призванных обеспечить гендерным вопросам центральное место при принятии комплексных стратегических и программных решений, организации работы институтов и распределении ресурсов. |
Put women's rights and gender justice at the centre of development: |
Вопросы прав женщин и гендерной справедливости должны занимать центральное место в программах развития: |
This also tallies with the need to put drought management policies at the centre of sustainable development and drought risk reduction priorities. |
По этой причине такой политике необходимо отвести центральное место в процессе устойчивого развития и отнести задачу по снижению рисков засухи к числу приоритетных. |
The HIV project stands out as a truly cross-sector initiative and helped countries put HIV/AIDS at the centre of national development and poverty reduction strategies. |
Проект по борьбе с ВИЧ является подлинно межотраслевой инициативой и помогает странам выстраивать свои стратегии национального развития и сокращения масштабов нищеты таким образом, чтобы вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом занимали в них центральное место. |
I mentioned the importance of putting people living with HIV at the centre of the response. |
Я упомянул о важности того, чтобы центральное место в этих мерах по борьбе со СПИДом принадлежало ВИЧ-инфицированным лицам. |
Improving knowledge of child protection issues and capacities for improved response is at the centre of the key results to be achieved through this focus area. |
Центральное место среди основных результатов, которые необходимо достичь в этой приоритетной области, занимает повышение уровня осведомленности по вопросам защиты детей и укрепление потенциала по более активному принятию ответных мер. |
Considering also that the human being is in the centre of social and economic development, |
учитывая также, что человек занимает центральное место в процессе социального и экономического развития, |
Such work was part of the vast process of codifying and developing international law, at the centre of which was the United Nations. |
Эта работа составляет часть обширного процесса кодификации и развития международного права, центральное положение в котором занимает Организация Объединенных Наций. |
Recognizing that human beings are at the centre of concern in sustainable development, |
признавая, что центральное место в устойчивом развитии занимает человек, |
From many indigenous peoples' perspective, nature is seen as a whole, and the human being is at the centre of such a holistic approach. |
Многие коренные народы рассматривают природу как единое целое, и центральное место в этом целостном подходе занимает человек. |
Together, these two trends can reposition the United Nations system at the centre of the changing dynamic of development cooperation. |
Совместно эти две тенденции могут вновь обеспечить для системы Организации Объединенных Наций центральное место в динамичной сфере сотрудничества в области развития. |
Chapter X of the Charter places the Economic and Social Council at the centre of such a system. |
В главе Х Устава указывается, что центральное место в этой системе занимает Экономический и Социальный Совет. |
We recognize that people living in poverty must be placed at the centre of the human resources development process and encourage their participation in decision-making. |
Мы согласны с тем, что население, проживающее в условиях нищеты, должно занимать центральное место в процессе развития людских ресурсов, и выступаем за его участие в принятии решений. |
Our work during the next Decade will be to place children at the centre of the movement for a culture of peace. |
Наша работа в течение следующего Десятилетия будет направлена на обеспечение того, чтобы дети заняли центральное место в движении в поддержку культуры мира. |
Its centre pages are devoted to space news for students; |
Центральное место в журнале отводится новостям о космосе для специалистов; |
For this reason it is only in recent years that the subject of ageing has so noticeably moved towards the centre of public discourse. |
По этой причине только в последние годы вопрос о старении уверенно занял центральное место в рамках публичных дискуссий. |
The International Court of Justice did, however, occupy the centre of the stage in that area of the law. |
А в этой области права центральное место принадлежит именно Международному Суду. |
The reconstruction and development programme placed the individual at the centre of development. |
Следует подчеркнуть, что в программе реконструкции и развития центральное место в процессе развития отводится интересам человека. |
One of the most important achievements of the Copenhagen Summit was the agreement to place people at the centre of the development process. |
Одним из наиболее важных результатов Встречи на высшем уровне в Копенгагене стало достижение согласия о том, что забота о людях должна занимать центральное место в процессе развития. |
The concept of gender equality, stressed by the conferences, was essential if families were to be at the centre of social development. |
Ключевое значение для обеспечения того, чтобы семье отводилось центральное место в социальном развитии, имеет осуществление концепции гендерного равноправия, что особо отмечалось на конференциях. |
His report clearly reflects the need I am stressing here for support for national institution-building to be at the centre of United Nations human rights endeavours. |
В его докладе четко отражена необходимость - я подчеркиваю это - поддержки создания национальных учреждений, что должно занять центральное место в мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав человека. |