The agenda for the Commission allowed member States to address extremely complex but very interesting issues at the centre of international trade. |
Повестка дня Комиссии позволяет государствам-членам обсудить крайне сложные, но очень интересные вопросы, имеющие центральное значение для международной торговли. |
The need to ensure continued economic growth is putting the employment of women centre stage. |
Необходимость обеспечения непрерывного экономического роста выдвигает проблему женской занятости на центральное место. |
The International Court of Justice lies at the centre of the international system for adjudicating disputes among States. |
Центральное место в международной системе рассмотрения споров между государствами занимает Международный Суд. |
Development and the rule of law must take centre stage. |
Центральное место сейчас должны занять развитие и верховенство права. |
Eradicating that degrading phenomenon should be at the centre of national and international efforts for the advancement and empowerment of women. |
Искоренение этого явления должно занять центральное место в национальных и международных кампаниях, направленных на улучшение положения и расширения прав женщин. |
At the centre of these efforts is the Global Compact, which I launched in July 2000. |
Центральное место в этих усилиях занимает «Глобальный договор», который был представлен мною в июле 2000 года. |
My delegation welcomes the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which places recipient countries at the centre of development assistance. |
Моя делегация приветствует Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи, согласно которой странам-бенефициарам отводится центральное место в рамках помощи в целях развития. |
At the national level, the development of productive capacities should be placed at the centre of poverty-reduction strategies. |
На национальном уровне развитие производственного потенциала должно занимать центральное место в стратегиях по сокращению масштабов нищеты. |
International migration has taken centre stage in the policy discourse of our country. |
Международной миграции принадлежит центральное место в выработке стратегии политики нашей страны. |
At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. |
Центральное место в такой деятельности занимает обеспечение эффективного сотрудничества между международными организациями в деле разработки национальных стратегий уменьшения нищеты. |
Although democracy as an idea and a concept has taken centre stage in the international political debate, its practical application still lags behind. |
Несмотря на то, что демократия как идея и концепция занимает центральное место в международной политической дискуссии, ее практическое осуществление по-прежнему не отвечает современным требованиям. |
Human beings are at the centre of concern for sustainable development. |
Забота о человеке занимает центральное место в деятельности в области устойчивого развития. |
To succeed, any approach must place the people at the centre. |
Для того чтобы обеспечить успех любого подхода, центральное место должна занимать забота о людях. |
Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. |
Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития. |
In addition, this exercise should place the United Nations at the centre of international cooperation for development. |
Кроме того, в итоге Организации Объединенных Наций должно быть отведено центральное место в сфере международного сотрудничества в целях развития. |
Certain paradigms of development that had placed the State alone at the centre have had to be reversed significantly. |
Некоторые парадигмы развития, предусматривавшие центральное место государства, должны были быть коренным образом изменены. |
The Department's publications programme remains at the centre of our outreach efforts. |
Программа публикаций Департамента продолжает занимать центральное место в нашей пропагандистской работе. |
The rehabilitation of disabled children is now carried out by a team, with the child and its family at the centre. |
Реабилитация детей-инвалидов в настоящее время осуществляется командой, в которой центральное место занимает ребенок и его семья. |
In the succeeding third phase, elections must be at the centre of our efforts. |
В ходе следующего за этим третьего этапа центральное место в рамках наших усилий должны занять выборы. |
In Tunisia, youth are at the centre of the country's development plans. |
В Тунисе молодежь занимает центральное место в планах развития этой страны. |
Human rights should be at the centre of any process of consolidating peace after a conflict. |
Вопросам прав человека должно отводиться центральное место в любом процессе упрочения мира после завершения конфликта. |
The individual human being had always been at the centre of her country's social policy. |
Отдельному человеку всегда отводилось центральное место в социальной политике ее страны. |
As a consequence, the United Nations has taken centre stage in the worldwide effort to limit both weapons and conflict. |
В результате Организация Объединенных Наций заняла центральное место во всемирных усилиях как по ограничению вооружений, так и по сдерживанию конфликтов. |
The network's centre in New York offers a range of services to affiliates and coordinates programmes, including organizing global forums and local workshops. |
Центральное отделение сети в Нью-Йорке предлагает отделениям широкий набор услуг и координирует программы, включая организацию всемирных форумов и местных практикумов. |
Poverty elimination, self-reliance and self-determination of individuals and peoples are at the centre of this approach. |
При таком подходе центральное место занимают ликвидация нищеты, опора на собственные силы и самоопределение отдельных лиц и народов. |