Английский - русский
Перевод слова Centre
Вариант перевода Центральное

Примеры в контексте "Centre - Центральное"

Примеры: Centre - Центральное
Through Unite for Children, Unite against AIDS, UNICEF, in conjunction with UNAIDS and others, has been working to place children in the centre of the response to AIDS. В контексте своей программы «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими партнерами, проводит работу, с тем чтобы интересы детей занимали центральное место в контексте борьбы со СПИДом.
Several delegations also emphasized that capacity-building and technology transfer were at the centre of efforts to address implementation gaps, and encouraged the strengthening of capacity-building activities (see paras. 172 and 205 below). Несколько делегаций особо указали также, что центральное место в усилиях по устранению имплементационных пробелов занимают аспекты создания потенциалов и передачи технологий, и призвали к укреплению деятельности по созданию потенциалов (см. пункты 172 и 205 ниже).
At the national level, a draft Family Code that put children's rights at the centre of the family, prohibited corporal punishment and provided for the establishment of the office of a children's advocate, was under discussion. На национальном уровне в настоящее время обсуждается проект Семейного кодекса, в котором правам детей отведено центральное место среди вопросов, связанных с семьей, запрещаются телесные наказания и предусмотрено создание должности адвоката по делам детей.
This initiative was launched in October 2005 to put the missing face of children at the centre of the global HIV/AIDS agenda and to ensure a more integrated response to meeting the child-related health goals set out in the Millennium Development Goals. Эта инициатива была выдвинута в октябре 2005 года с целью уделить детям центральное внимание в глобальной повестке дня борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечить более комплексное выполнение задач по охране здоровья детей, предусмотренных в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Executive Director also participated in the Clinton Global Initiative and in the World Economic Forum in Davos, joining with others to place the concerns of children in the centre of the global agenda. Кроме того, Директор-исполнитель принимал участие в осуществлении Глобальной инициативы Клинтона и в работе Всемирного экономического форума в Давосе с целью совместно с другими участниками добиться того, чтобы проблемы детей заняли центральное место в повестке дня международного сообщества.
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют.
Here, it should be noted that this is the first time in the history of the General Agreement on Tariffs and Trade and the WTO that development is at the centre of a negotiating round. В этой связи следует отметить, что впервые в истории Генерального соглашения по тарифам и торговле и ВТО вопросы развития заняли центральное место в торговых переговорах.
Having placed poverty eradication at the centre of its policy agenda and despite the conflict in two eastern regions of the country, Ukraine had implemented a national poverty eradication programme that had resulted in a fivefold reduction in the rate of absolute poverty. Поставив искоренение нищеты на центральное место в своей стратегической повестке дня и, несмотря на конфликт в двух юго-восточных областях, Украина осуществила национальную программу искоренения нищеты, которая позволила в пять раз сократить показатели крайней нищеты.
On Tuesday, 26 October, we commemorated the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000), which seeks to put women at the centre of conflict prevention, resolution and post-conflict peacebuilding activities. Во вторник, 26 октября, мы отмечали десятую годовщину принятия резолюции 1325 (2000), направленной на то, чтобы поставить женщин и их интересы на центральное место в усилиях по предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному миростроительству.
The Government of Mexico agreed that development should be at the centre of the international economic agenda and that coherence between national development strategies and international obligations and commitments is imperative for an enabling environment for development and an inclusive and equitable globalization. Правительство Мексики разделяет мнение о том, что развитие должно занимать центральное место в международной экономической повестке дня и что для создания условий, благоприятствующих развитию и открытой и справедливой глобализации, чрезвычайно важно, чтобы национальные стратегии развития соответствовали международным обязательствам.
Increasing the competitiveness of developing countries and their effective participation in world trade underscores that Aid for Trade as a new and independent source of development financing must be at the centre of the trade and development agenda. Для повышения конкурентоспособности развивающихся стран и обеспечения их эффективного участия в мировом торговом обмене необходимо, чтобы инициативе по оказанию помощи в торговле в качестве нового и независимого источника финансирования развития отводилось центральное место в повестке дня в области торговли и развития.
Protection of civilians is a legal obligation under international humanitarian law, but it is also an ethical imperative that reflects the long evolution of humankind towards civilizing standards that place respect for life, integrity and human dignity at the centre of their values. Защита гражданских лиц является обязательной с точки зрения международного гуманитарного права, однако, помимо этого, она обязательна с точки зрения этики, поскольку отражает весь путь человечества к цивилизованности, когда центральное место в системе ценностей отводится уважению человеческой жизни, неприкосновенности и достоинства.
Such measures would be insufficient if people who are suffering as a result of the crisis are not put at the centre of the agenda and steps are not taken to protect their rights. Такие меры окажутся недостаточно эффективными, если интересы людей, страдающих из-за кризиса, не займут центральное место в повестке дня и если не будут предприняты шаги в целях защиты их прав.
By adopting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African countries have put the internationally agreed development goals at the centre of their development agenda. Создав Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), африканские страны уделяют достижению своих согласованных в международных масштабах целей в области развития центральное место в рамках своей повестки дня в области развития.
UN-Women had also taken steps to position gender equality and women's empowerment at the centre of inter-agency work in the area of food security, especially with linkage to the economic empowerment of rural women. Структура «ООН-женщины» также предприняла шаги для обеспечения того, чтобы вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин занимали центральное место в межучрежденческой работе в области продовольственной безопасности, особенно в связи с расширением экономических прав и возможностей сельских женщин.
Place the rights to survival, protection, development and social participation of marginalized and excluded children, adolescents and their families at the centre of policies and programmes aimed at poverty eradication and sustainable development. Поставить права на выживание, защиту, развитие и общественное участие маргинализированных и социально изолированных детей, подростков и их семей на центральное место в политике и программах, направленных на искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Put human rights, including gender equality, at the centre of national development, and ensure that all services are implemented, respecting the human rights and dignity of women/girls. поставить права человека, включая гендерное равенство, на центральное место в национальном развитии и гарантировать предоставление всех услуг с соблюдением прав человека и уважением достоинства женщин/ девочек;
The adoption of the Agenda for Development ought, therefore, to be an opportunity for re-thinking the philosophy underlying development assistance, its mechanisms and its modalities, so that socio-economic activities can be placed at the centre of the work of the United Nations. Поэтому принятие Повестки дня для развития должно предоставить возможность для пересмотра философских подходов, лежащих в основе помощи для развития, ее механизмов и условий ее предоставления, с тем чтобы социально-экономической деятельности действительно уделялось центральное внимание в деятельности Организации Объединенных Наций.
We reaffirm our intention to contribute actively to the ongoing United Nations comprehensive reform process and our deeply rooted commitment to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre. Мы подтверждаем свое намерение активно содействовать проводимому процессу всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций и свое твердое намерение работать в интересах эффективной многосторонности, центральное место в которой принадлежит Организации Объединенных Наций.
While the European Union is at the centre of agreements with all of these countries or regional groupings, agreements have also been concluded among some of the countries which are party to agreements with the European Union. Хотя Европейский союз занимает центральное место в сети соглашений со всеми этими странами или региональными группировками, были также заключены соглашения между некоторыми странами, имеющими соглашения с Европейским союзом.
In that process, Burundi had been at the centre of a partnership between the Regional Initiative, the African Union and the United Nations, and it offered an example of a successful transition from an African to a United Nations peacekeeping force. В рамках этого процесса Бурунди занимает центральное место в партнерстве между Региональной инициативой, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, и служит примером успешной передачи полномочий от африканских миротворческих сил силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Ministries of Health and other concerned ministries need to establish adequate early detection and identification services in hospitals, primary health care, centre and community-based health care services, with referral systems to early intervention services for all disabled infants and children. Министерствам здравоохранения и другим заинтересованным министерствам необходимо организовать службы надлежащего своевременного выявления и диагностики заболеваний в больницах, первичное медико-санитарное обслуживание, центральное и общинное медико-санитарное обслуживание и системы направления в службы своевременного вмешательства для всех младенцев- и детей-инвалидов.
Encourages African countries and their development partners to place people at the centre of Government development action and to secure core investment spending in health, education and social safety nets; призывает африканские страны и их партнеров по развитию обеспечивать, чтобы человеку отводилось центральное место в деятельности правительств этих стран в области развития и чтобы основной объем инвестиций приходился на сферы здравоохранения, образования и социальной защиты;
Questioning the relationship between the improvement of working methods and the Council's legitimacy, the latter being derived chiefly from the Charter, the speaker added that the improvement of working methods should not become the centre of the Council discussions. Подвергая сомнению взаимосвязь между улучшением методов работы и легитимностью Совета, которая обусловлена, прежде всего, положениями Устава, этот оратор добавил, что вопрос о совершенствовании методов работы не должен занимать центральное место в обсуждениях Совета.
The Resident Coordinator of the United Nations Office in Belarus stressed the significance of this initiative, adding that the issues of innovation and modernization are at the centre of the new United Nations Development Assistance Framework. Координатор-резидент отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси подчеркнул важность этой инициативы, добавив, что вопросы инноваций и модернизации занимают центральное место в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.