Английский - русский
Перевод слова Centre
Вариант перевода Центральное

Примеры в контексте "Centre - Центральное"

Примеры: Centre - Центральное
Since the adoption of the Convention, there have been significant efforts in Africa to move land degradation and desertification issues from the margins to the centre of the political agenda for Africa's socio-economic recovery. После принятия Конвенции в Африке были предприняты значительные усилия по выдвижению проблем деградации почв и опустынивания с периферийного на центральное место в списке основных задач, связанных с социально-экономическим подъемом африканских стран.
The search for mechanisms to ensure better observance of the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols is at the centre of the debate on international humanitarian law. Центральное место в обсуждении вопросов международного гуманитарного права занимает поиск механизмов, способных обеспечить более полное выполнение Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года.
In concert with the increasing use of the new media, authoritative publications continue to have a broad and long-term impact on opinion and policy and remain at the centre of publication services. Наряду с растущим использованием новых средств информации авторитетные издания продолжают оказывать широкомасштабное и долгосрочное воздействие на общественное мнение и политику и по-прежнему занимают центральное место в деятельности издательских служб.
Putting the Millennium Development Goals and other development goals at the centre of economic institutions and policies is a critical way to confront the centrifugal forces that come from globalization. Чтобы противостоять центробежным силам, вызванным процессом глобализации, исключительно важно, чтобы целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и другим целям в области развития отводилось центральное место в деятельности экономических учреждений и в проводимой экономической политике.
Odense is Funen's most important industrial and commercial centre, and the city's central location in Denmark makes it one of the national convention and congress centres. Оденсе - самый важный промышленный и торговый центр Фюна, а центральное расположение города в Дании делает его одним из национальных конгресс-центров.
The architectural lines of a modern building and a location that is central and practical for access to the centre of Rome are the features that Best Western Hotel President is best known for. Архитектурные линии современного здания и центральное функциональное местоположение для перемещения по центру Рима, - таковы отличительные характеристики Best Western Hotel President.
Winslow Atrium Aparthotel (formerly known as Mountain Residence Aparthotel) has an excellent central location, equally close to the gondola and the centre of Bansko. Апарт-отель Winslow Atrium (ранее известный как апарт-отель Mountain Residence) имеет отличное центральное месторасположение и находится недалеко от магазина и центра города Банско.
The fundamental consensus to which my delegation attaches great importance, is that the success of the chosen strategies will depend on the premise that the human individual is at the centre of social and economic development. Основополагающий консенсус, которому моя делегация придает большое значение, состоит в том, что успех избранных стратегий будет зависеть от определяющего элемента: забота о человеческой личности должна занимать центральное место в процессе социального и экономического развития.
The principles maintain that human beings are at the centre of sustainable development and that all human beings are born free and equal in dignity and rights. В соответствии с этими принципами человек занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития и что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.
We agree that the United Nations is uniquely placed at the centre, with an elaborate network of country offices to shoulder expanded responsibilities in the area of development. Мы согласны, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное центральное место, имея при этом сложную сеть страновых представительств, которые могут взять на себя расширенные обязательства в области развития.
It appears, however, that security has taken centre stage and that development is seen from the angle of security, thus giving it a secondary role. Однако похоже, что безопасность занимает центральное место, а развитие рассматривается под углом зрения безопасности, из-за чего ему отводится второстепенная роль.
Funding for development should also be increased because that was the only way to ensure that the issue of development was placed at the centre of the multilateral agenda. Кроме того, следует увеличить объем финансовых средств на цели развития, поскольку это единственный способ, при помощи которого можно будет обеспечить центральное место вопроса о развитии в многосторонних программах.
Children must occupy centre stage in development because it was the investment in their well-being today that would be the guarantor of sustainable and equitable human development of future generations. Детям должно отводиться центральное место в деятельности в области развития, поскольку то, что вкладывается в обеспечение их благосостояния сегодня, станет для будущих поколений гарантией устойчивого и справедливого развития человеческого потенциала.
The widespread participation in its drafting had helped to place children at the centre of the political stage at both the national and the international levels. Широкий процесс участия в его подготовке способствовал тому, что дети будут занимать центральное место в разработке программ в области политики на национальном и международном уровнях.
Clearly defined responsibilities, authorities, managerial accountabilities and review mechanisms are necessary in the delegation of authority to programme managers, a process which is at the centre of the Secretary-General's reform initiatives. Для делегирования полномочий руководителям программ - осуществления процесса, занимающего центральное место в инициативах Генерального секретаря в области реформы, - необходимо четко определить функции, полномочия, обязанности руководителей и механизмы обзора.
The Mexican Government had based its activities in that area on a new employment culture which placed the person at the centre of economic activity by conducting permanent training and employment programmes, combating discrimination and promoting personal rights and obligations. Правительство Мексики осуществляет свои мероприятия в этой области на основе внедрения новой культуры в сфере обеспечения занятости, которая в развитии экономики страны отводит центральное место человеку и предусматривает проведение программ непрерывного обучения и трудоустройства, осуществление мер по борьбе с дискриминацией и пропаганду прав и обязанностей граждан.
Consequently, national capacity-building should be at the centre of the international community's effort to promote human rights, as in the case of the forthcoming Khmer Rouge trials in Cambodia. Поэтому центральное место в усилиях международного сообщества в деле поощрения прав человека должно занимать создание национального потенциала, как и в случае предстоящих судебных процессов над «красными кхмерами» в Камбодже.
Ms. Hasmy (Malaysia) endorsed the statements made by the High Commissioner that placed the human person at the centre of human rights issues and said it was essential to maintain a dialogue among civilizations. Г-н Хасми (Малайзия) поддерживает заявления Верховного комиссара, в которых человеческой личности отводится центральное место в вопросах прав человека, и подчеркивает необходимость поддержания диалога между цивилизациями.
It was therefore suggested that international development policies should place trafficking at the centre of development strategies. В этой связи было высказано предложение о том, чтобы в рамках принимаемых на международном уровне мер в области развития центральное место в стратегиях в области развития отводилось проблеме торговли людьми.
While the ongoing status negotiations continue to be at the centre of the political process in Kosovo, political parties and the population as a whole have become increasingly focused on elections. Хотя идущие переговоры по вопросу об определении статуса по-прежнему занимают центральное место в политическом процессе в Косово, политические партии и население в целом все больше сосредоточивают внимание на выборах.
It is that process, now well under way under the leadership of Special Envoy Martti Ahtisaari, that is at the centre of current events in Kosovo. Именно этот процесс, который сегодня идет полным ходом под руководством Специального посланника Мартти Ахтисаари, занимает центральное место в текущих событиях в Косово.
The General Assembly Special Session on Children, held in May 2002, was a milestone event that put children at the centre of global efforts to ensure their rights. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, состоявшаяся в мае 2002 года, явилась эпохальным событием, благодаря которому вопросу о положении детей стало уделяться центральное место в глобальных усилиях по обеспечению их прав.
Conversely, if it does not modernize and enhance its technological capability, the United Nations risks losing its relevance and ability to act at the centre of the world's stage. Если же Организация Объединенных Наций не будет модернизировать и укреплять свою техническую базу, то она рискует утратить свою актуальность и способность занимать центральное место на мировой арене.
On the other hand, the draft also highlights the growing understanding of the need to focus on the cross-cutting issues at the centre of any effective and comprehensive policy. С другой стороны, в этом проекте также особо подчеркивается растущее понимание необходимости уделять повышенное внимание междисциплинарным вопросам, занимающим центральное место в любой эффективной и всеобъемлющей политике.
Although the fight against terrorism has taken centre stage, it must not lead us to forget or to neglect development issues and security concerns inherent to the developing world, in particular, to the small island States. Хотя борьбе против терроризма сегодня отводится центральное место, это не должно приводить к забвению или игнорированию нами проблем развития и безопасности, присущих развивающимся странам, в частности малым островным государствам.