Английский - русский
Перевод слова Centre
Вариант перевода Центральное

Примеры в контексте "Centre - Центральное"

Примеры: Centre - Центральное
With this inclusion, the Habitat Agenda has moved to centre stage, and the implications of that fact must be noted by all of us and addressed by this special session. Благодаря этому Повестка дня Хабитат выдвинулась на центральное место, и последствия этого факта должны быть учтены всеми нами и рассмотрены на данной специальной сессии.
People are placed at the centre of national development policies and efforts, with the recognition that their right to development is inalienable and integral to all other human rights. Люди занимают центральное место в национальной политике и усилиях в области развития, и при этом признается, что их право на развитие является неотъемлемой и существенной частью других прав человека.
One could easily say that this is the year of elections in the region, a region which has Bosnia positioned at its centre. С уверенностью можно сказать, что этот год является годом выборов в нашем регионе - регионе, в котором Босния занимает центральное место.
Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни.
Poverty being at the centre of the debate obliged development strategies to make explicit the links that such poverty had with sustainable development. Тот факт, что нищета занимала центральное место в обсуждениях, побудил четко выделить в стратегиях развития те взаимосвязи, которые нищета имеет с устойчивым развитием.
It can give rise to a new paradigm of governance: one that places citizens at the centre, responds to their needs and expectations and is based on the tenets of transparency, accountability, and participation. Они могут привести к возникновению новой парадигмы управления, в которой центральное место будут занимать граждане, удовлетворение их потребностей и чаяний и которая будет основываться на принципах транспарентности, подотчетности и участия.
Concerning recommendation 22, the Regulatory Impact Unit is based at the centre of the United Kingdom Government in the Cabinet Office. В связи с рекомендацией 22 центральное место в системе государственного управления Соединенного Королевства занимает группа по нормативной деятельности при секретариате кабинета министров.
The increasing risk of marginalisation of Least Developed Countries in the global economy argues in favour of continuing to put LDCs' specific problems at the centre of UNCTAD's activities and assistance programmes. Возрастающая опасность маргинализации наименее развитых стран в рамках глобальной экономики свидетельствует о том, что особые проблемы НРС должны и впредь занимать центральное место в мероприятиях и программах помощи ЮНКТАД.
UNCTAD can place itself at the centre of the whole of this debate by devoting resources to collecting, verifying and publishing trade policy and trade data. ЮНКТАД может обеспечить себе центральное место во всей этой дискуссии посредством выделения ресурсов на сбор, проверку и опубликование данных о торговой политике и о самой торговле.
Due to the efforts of some civil society organizations together with some countries from the South and the North, the issue of bio-safety has occupied centre stage in the Convention on Biological Diversity. Благодаря усилиям ряда организаций гражданского общества, а также некоторых стран Севера и Юга вопрос о биологической безопасности занимает центральное место в Конвенции о биологическом разнообразии.
This new road to Doha offers us all another chance to ensure that mechanisms are put in place to deliver on the pledge to place development at the centre of the international trade agenda. Этот новый Дохинский процесс предоставляет всем нам еще одну возможность для создания механизмов, которые позволят выполнить обязательство, согласно которому вопросам развития должно быть отведено центральное место в международной повестке дня в области торговли.
The first is the "dilemma of intervention", a topic that has been at the centre of discussions during the Millennium Summit and the general debate this year. Первый вопрос касается «дилеммы интервенции» - темы, которая занимала центральное место в дискуссиях во время Саммита тысячелетия и в ходе общих прений этого года.
Since Algeria's independence, children had been at the centre of its economic, cultural and social policy, as was demonstrated by its ratification without reservations of the Convention on the Rights of the Child in 1993. Со времени обретения Алжиром независимости вопросы охраны детства занимали центральное место в его экономической, культурной и социальной политике, о чем свидетельствует безоговорочная ратификация страной Конвенции о правах ребенка в 1993 году.
Respect for human rights must be at the centre of humanitarian responses, but political support from the Security Council and the General Assembly was also crucial, since so much humanitarian action was carried out in or near conflict areas. Соблюдение прав человека должно занимать центральное место в рамках ответной гуманитарной деятельности, однако исключительно важное значение имеет также политическая поддержка со стороны Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, поскольку в районах конфликтов или поблизости от них проводится столь широкомасштабная гуманитарная деятельность.
Coordination in the field continues to be based on the fact that the reporting lines of an operation mean that a Special Representative of the Secretary-General forms a natural centre for decision-making. Координация усилий на местах по-прежнему основана на том, что, если исходить из схемы подотчетности в рамках той или иной операции, специальный представитель Генерального секретаря представляет собой естественное центральное звено механизма принятия решений.
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
In keeping with that ideal, Member States gave clear indication that development should be brought back to centre stage on the Assembly's agenda. В соответствии с этими идеалами государства-члены четко указали на то, что развитие снова должно занять центральное место среди вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи.
Local governments and authorities, through, inter alia, strengthened partnerships at all levels, can ensure that children are at the centre of agendas for development. Правительства и органы власти на местах посредством, в частности, укрепления партнерства на всех уровнях могут обеспечить, чтобы дети занимали центральное место в программах развития.
Ms. Rodsmoen said that the Monterrey Conference and the World Summit on Sustainable Development had put implementation of the Millennium development goals at the centre of efforts to combat poverty. Г-жа Рёдсмоэн говорит, что участники Монтеррейской конференции и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отвели достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, центральное место в усилиях по борьбе с нищетой.
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности.
The first comprehensive review of the Millennium Declaration in 2005 would be a test of the international community's resolve and an opportunity to bring back development to centre stage. Первый всеобъемлющий обзор осуществления Декларации тысячелетия в 2005 году станет испытанием решимости международного сообщества вернуть вопросу о развитии его центральное значение и даст ему возможность сделать это.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Revise subparagraph (a) to read: "Placing the right to development at the centre of United Nations activities in the human rights area". Сформулировать подпункт (а) следующим образом: «обеспечение того, чтобы право на развитие занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека».
The Doha Development Agenda placed agriculture at the centre of the negotiations as the distortions in world agricultural trade were a consequence of the industrialized countries' policies to support their inefficient agriculture. Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, отводит сельскому хозяйству центральное место на переговорах, поскольку диспропорции в мировой сельскохозяйственной торговле являются последствием политики индустриальных стран, направленной на поддержку своего неэффективного сельского хозяйства.
Their central regional location gives these countries a natural advantage in becoming the hub of regional activity and the natural centre from which to serve the entire region. Центральное местоположение этих стран в своих регионах является тем естественным преимуществом, благодаря которому они могут превратиться в "ось" региональной хозяйственной деятельности и стать естественным центром для обслуживания всего региона.