JS6 stated that freedom of assembly was a constitutional right but that it was controlled by the police as no one was allowed to demonstrate or call any public rally without permission from the police. |
В СП-6 было заявлено, что свобода собраний является конституционным правом, но оно контролируется полицией, ибо никто не имеет права проводить без разрешения полиции демонстрацию или созывать любой публичный митинг. |
The Special Committee also requests the Secretariat to call immediately for a meeting of troop- and police-contributing countries in all cases of an emergency situation or in the event of a serious incident occurring in a mission area. |
Специальный комитет также просит Секретариат незамедлительно созывать совещание стран, предоставляющих войска и полицию, во всех случаях, связанных с чрезвычайной ситуацией, или в случае серьезного инцидента, происходящего в районе действия миссии. |
And on whose authority do you call meetings, if I may ask? |
Можно узнать, кто дал тебе право созывать собрания? |
The Executive Director may call meetings of Secretariats of multilateral environmental agreements, as well as joint meetings of all senior staff employed through UNEP, and invite the Executive Secretary to participate in those meetings. |
Директор-исполнитель может созывать совещания секретариатов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений, а также совместные совещания всех старших сотрудников, работающих в ЮНЕП, а также предлагать Исполнительному секретарю принять участие в этих совещаниях. |
Korea believed that the Council should call periodic meetings of the officers of the subsidiary bodies and supported a recent proposal by the Secretary-General that the Council should review their mandates. |
Корея считает, что Экономическому и Социальному Совету следует периодически созывать совещания президиумов вспомогательных органов, и поддерживает недавнее предложение Генерального секретаря о пересмотре Советом их мандатов. |
They pointed out that it was inappropriate for the Council to dispatch a mission to deal with a certain question and then call an open meeting on the same question before the mission had had a chance to report. |
Они отметили, что Совету не следует направлять миссию для решения определенного вопроса, а затем созывать открытое заседание по этому же вопросу до того, как у миссии будет возможность представить доклад. |
His delegation therefore supported the proposal contained in the working paper of Canada to hold annual meetings to take any necessary action on issues relating to the Treaty and to authorize the Bureau to call emergency sessions in the event of a threat to its integrity or viability. |
В этой связи его делегация одобряет предложение, содержащееся в рабочем документе Канады, о проведении ежегодных совещаний для принятия всех необходимых решений по вопросам, имеющим отношение к Договору, и предоставлении Бюро права созывать чрезвычайные сессии в случае возникновения угрозы целостности или действенности Договора. |
(b) To call necessary meetings among the parties concerned to design a work programme for the development of the Greater Mekong Subregion with the aim of achieving a tangible result in the given period; |
Ь) созывать необходимые совещания сторон, занимающихся разработкой программы работы для развития субрегиона Большого Меконга, с целью достижения ощутимых результатов за данный период; |
Therefore, unless circumstances change, the Chair will be forced to cancel the Friday meeting, as I do not think it is appropriate to call a meeting to consider the very small number of draft resolutions that we currently have for Friday. |
Поэтому, если ситуация не изменится, Председатель будет вынужден отменить заседание в пятницу, так как я считаю нецелесообразным созывать заседание для рассмотрения весьма незначительного числа проектов резолюций, которые в настоящее время намечены на пятницу. |
The Office of the Under-Secretary-General for Management will request quarterly joint reports from the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on the issue and call meetings as necessary. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления будет запрашивать ежеквартальные совместные отчеты по этому вопросу у Службы эксплуатации зданий и Управления генерального плана капитального ремонта и созывать совещания по мере необходимости. |
These organizations should make the framework accessible and executive heads should call town hall meetings to regularly discuss accountability issues with staff with a view to creating an enabling environment for the culture of accountability. |
Этим организациям следует сделать эту систему доступной, а исполнительным главам следует созывать общие собрания для регулярного обсуждения вопросов подотчетности с персоналом в целях формирования условий, благоприятствующих культуре подотчетности. |
That's a hell like legacy to pass on to your... well, what you to call her now... daughter? |
Это - ад подобно наследству, чтобы проходить на на ваше... хорошо, что Вы, чтобы созывать ее теперь... дочь? |
She won't call an election. |
Она не станет созывать выборы. |
Dr. Montgomery, should I call the code team? |
Доктор Монтгомери, созывать команду? |
He must call his customers. |
Там нужно созывать клиентов. |
It's time to call in the big guns for an all out attack on Scourge (...) fortress. |
Пришло время созывать под свои знамена всех, кого только можно для атаки на крепость Погонщика. |
You don't have the clearance to call a conference room meeting. |
У тебя нет права созывать всех на собрание в конференц зале. |
'But, as we passed the two thirds point, 'I was forced to call another emergency meeting.' |
Но как только мы построили 2/3 моста мне пришлось снова созывать экстренное собрание. |