Credit and recognition should also be extended to the Secretariat and the officials who, together with the bureau and delegations, have toiled over the years to produce the document before us today. |
Следует также воздать должное и выразить признание Секретариату и тем должностным лицам, которые совместно с Президиумом и делегациями на протяжении лет упорно трудились ради выработки находящегося сегодня перед нами документа. |
Subsequently the Trade Division, with the Chairman of the Working Party and the Timber Committee bureau developed a |
Впоследствии Отдел развития торговли совместно с председателем Рабочей группы и президиумом Комитета по лесоматериалам подготовили предложения по проекту проведения рабочего совещания о вариантах системы сертификации устойчивого лесопользования в странах с переходной экономикой (приложение); |
Prepared by the Bureau and the secretariat. |
Подготовлен Президиумом и секретариатом. |
Adopted by the Executive Body Bureau 11.4.2000 |
Утвержден Президиумом Исполнительного органа 11.04.2000 |
To be arranged by the Bureau and the secretariat |
Будет организовано Президиумом и секретариатом |
Draft decision by the Bureau |
Проект решения, подготовленный Президиумом |
with the Committee's Bureau Background |
в сотрудничестве с президиумом Комитета |
Prepared by Germany in consultation with the Bureau |
Подготовлен Германией в консультации с Президиумом |
The Committee, at its seventh session, considered a note by the Bureau on the follow-up to this consultation (CEP/2000/5). |
На своей седьмой сессии Комитет рассмотрел подготовленную Президиумом записку о последующих мерах в развитие итогов этой консультации (СЕР/2000/5). |
Convention in Armenia Bureau and the Working Group on obstacles to ratification and |
Задача, решаемая Президиумом и Рабочей группой по осуществлению |
Following consideration of this matter by the Bureau, the President proposed that each round-table discussion would be opened by himself and introduced by the co-chairs. |
После рассмотрения этого вопроса Президиумом Председатель предложил, чтобы каждая дискуссия "за круглым столом" открывалась им самим и представлялась сопредседателями. |
The Chairman introduced a draft decision encouraging accession of non-UNECE member States to the Convention, prepared by the Bureau. |
Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом проект решения, в котором государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, рекомендуется присоединиться к Конвенции. |
work plan Bureau and the UN/ECE secretariat with background papers and equipment |
Задача, решаемая Президиумом и секретариатом ЕЭК ООН в сотрудни-честве с донорами |
It was agreed that additional questions could be referred by the EMEP Steering Body Bureau. |
Было решено, что дополнительные вопросы могут быть переданы Президиумом Руководящего органа ЕМЕП. Рабочая группа: а) согласилась с необходимостью усиления Руководящих принципов представления данных о выбросах; |
The present document sets out the draft 2014 - 2015 workplan for the implementation of the Convention, which was prepared by the Executive Body Bureau and the secretariat, and incorporating comments by the subsidiary bodies. |
В настоящем документе излагается проект плана работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы, подготовленный Президиумом Исполнительного органа и секретариатом и включающий замечания вспомогательных органов. |
I am pleased to tell him that I highly value the great commitment, perseverance and competence he showed in conducting the negotiation process, with a dynamic Bureau and an effective secretariat, led by my friend Arba Diallo, at his side. |
Мне приятно сказать, что я высоко ценю приверженность, настойчивость и компетентность, которые он продемонстрировал, руководя процессом переговоров вместе с президиумом и эффективным секретариатом во главе с г-ном Арба Диалло. |
The Working Group stressed the importance of continuing collaboration with the EMEP Steering Body, in particular with its Bureau and programme centres, to ensure that the Convention's priorities were addressed effectively. |
Рабочая группа предложила секретариату организовать инициативные обсуждения по этому вопросу с Исполнительным органом и его Президиумом с целью подготовки и проведения рабочих встреч по налаживанию сотрудничества. |
In addition, the secretariat, in consultation with EfE partners and the Bureau, was asked to develop the organizational concept for the multi-stakeholder round tables for the Committee's consideration. |
Кроме того, секретариату было поручено проработать в консультации с партнерами по ОСЕ и Президиумом организационную концепцию обсуждений за "круглым столом" с многочисленными участниками для рассмотрения Комитетом. |
The draft concept of the special edition assessment on the water-food-energy-ecosystem nexus set out in the following paragraphs is the one selected by the Bureau, based on its evaluation and subsequently developed by the secretariat under the guidance of the Bureau. |
Изложенный в нижеследующих пунктах проект концепции специального издания оценки по теме взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами - это проект, отобранный Президиумом на основе проведенной им оценки, который был впоследствии доработан секретариатом под руководством Президиума. |
Consequently, the Bureau of the Executive Body decided at its meeting on 11 April 2000 that the total EMEP budget for 2000 should be reduced by US$ 107,517, as proposed by the Chairman of the Steering Body in consultation with its Bureau. |
В этой связи Президиум Исполнительного органа на своем совещании 11 апреля 2000 года постановил, что общий размер бюджета ЕМЕП на 2000 год должен быть сокращен на 107517 долл. США в соответствии с предложением Председателя Руководящего органа, внесенным в консультации с его Президиумом. |
The document had been discussed by the Bureau at its meetings in July and in September and amended accordingly, taking also into account the results of the World Summit on Sustainable Development. |
Этот документ был обсужден Президиумом на его совещаниях в июле и сентябре, по итогам которых, а также с учетом результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в него были внесены соответствующие изменения. |
In May 2005, the Bureau of the General Council of United Russia, on the recommendation of Surkov, has approved Kostin's candidacy for the position of deputy chairman of the CEC of the Party, responsible for PR. |
С мая 2005 года президиумом генсовета «Единой России» по рекомендации Суркова утверждён на должность зампредседателя ЦИК партии в качестве ответственного за пиар ЕР. |
The present addendum encompasses those terms of reference that have been approved by the Trade and Development Board or approved by the Bureau under delegated authority as of the date of publication of the present document. |
В настоящее добавление включены положения о круге ведения, утвержденные Советом по торговле и развитию или Президиумом от его имени по состоянию на дату выхода настоящего документа. |
At the fifth session of the Conference, the President had proposed, on the basis of consultations with the Bureau, that with regard to this sub-item it should be understood that the work programme on the Kyoto Protocol mechanisms would be dealt with as a whole. |
На пятой сессии Конференции Сторон Председатель на основе консультаций, проведенных с Президиумом, предложил считать, что программа работы в области механизмов Киотского протокола будет рассматриваться в целом. |
The secretariat presented an outline proposal for the proposed regional or international expert meeting/workshop on access to information, public participation and access to justice in the field of genetically modified organisms, which had been prepared in consultation with the Bureau. |
Секретариат представил подготовленное в консультации с Президиумом общее предложение по планируемому региональному или международному совещанию/рабочему совещанию экспертов по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию в области генетически измененных организмов. |