She drew attention to the Bureau's decision to invite four new countries to join the implementation phase of the Assistance Programme, the development of a strategic approach for the Programme and further developments under the UNECE Industrial Accidents Notification (IAN) System. |
Она обратила внимание на принятое Президиумом решение предложить четырем новым странам принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи, разработке стратегического подхода для этой программы и обеспечении дальнейших изменений в рамках Системы уведомления о промышленных авариях (УПА) ЕЭК ООН. |
As approved by the Executive Body Bureau at its meeting in March, the review will cover the inventories of the following 10 Parties: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В соответствии с решением, принятым Президиумом Исполнительного органа на его совещании в марте, этот обзор будет охватывать кадастры следующих десяти Сторон: Бельгии, Болгарии, Венгрии, Дании, Ирландии, Испании, Латвии, Литвы, Польши и Финляндии. |
He presented the strategy, which had been adopted by the Bureau at its fifteenth meeting as well as endorsed by the fifth Meeting of the Parties to the Water Convention. |
Он представил стратегию, которая была утверждена Президиумом Конвенции о промышленных авариях на его пятнадцатом совещании, а также одобрена пятым Совещанием Сторон Конвенции по водам. |
It is now up to United Nations Members and the Bureau and secretariat of the Economic and Social Council to follow through on the outcomes of our deliberations. |
Теперь дело за государствами - членами Организации Объединенных Наций, Президиумом и секретариатом Экономического и Социального Совета, в том что касается воплощения в жизнь результатов наших обсуждений. |
9 Albania submitted a detailed report and an action plan, which were positively assessed by the Bureau, and resulted in the acceptance of Albania to the implementation phase. |
Албания представила подробный доклад и план действий, которые были позитивно оценены Президиумом и на основании которых Албания была допущена к этапу осуществления. |
The secretariat underlined that such an approach would be useful only if coordinated with the CEP Bureau in order to ensure acceptance by the CEP of the proposals. |
Секретариат подчеркнул, что такой подход будет полезным только в том случае, если он будет согласован с Президиумом КЭП с целью обеспечения принятия КЭП соответствующих предложений. |
On the basis of a document prepared by Bureau and the Chairs of the three task forces, as well as the discussions under previous agenda items, the Working Group will discuss the Protocol's programme of work for 2011-2013. |
На основе документа, подготовленного Президиумом и председателями трех целевых групп, а также обсуждений, проведенных по упомянутым выше пунктам повестки дня, Рабочая группа обсудит программу работы по осуществлению Протокола на 2011-2013 годы. |
Work to be undertaken: On the basis of a communication strategy for the Protocol developed by the Bureau and the joint secretariat, develop advocacy tools, such as booklets, media materials and newsletters, to raise the Protocol's profile. |
Предстоящая работа: Подготовка на основе коммуникационной стратегии по Протоколу, разработанной Президиумом и совместным секретариатом, создание пропагандистских материалов, таких, как буклеты, материалы для средств массовой информации и информационные бюллетени, с целью популяризации Протокола. |
The team leader and members were selected by the secretariat according to the terms of reference for the fact-finding teams accepted by the Bureau of the Conference of the Parties. |
Руководители групп и их члены отбирались секретариатом в соответствии с кругом ведения групп по установлению фактов, который был принят Президиумом Конференции Сторон. |
The Chairman underlined that the structure of the outline document followed the clusters that were presented at the end of the CEP fifteenth session and agreed upon with the CEP Bureau. |
Председатель подчеркнул, что структура документа, содержащего это предложение, соответствует тематическим блокам, представленным при закрытии пятнадцатой сессии КЭК и согласованным Президиумом КЭП. |
The next informal meeting is scheduled for October 2009, and it was agreed that participants would discuss the EfE reform plan as well as other issues to be agreed by the Committee's Bureau. |
Следующее неофициальное совещание запланировано на октябрь 2009 года, и согласно достигнутой договоренности его участники обсудят план реформы процесса ОСЕ, а также другие вопросы, которые будут согласованы Президиумом Комитета. |
It was therefore decided, in consultation with the Bureau, to spend more time finding a consultant meeting all the specified requirements, and thus to move the start of project implementation from May to October 2007. |
Поэтому в консультации с Президиумом было принято решение выделить больше времени на поиск консультанта, отвечающего всем указанным требованиям, и, соответственно, перенести начало работы по осуществлению проекта с мая на октябрь 2007 года. |
While several delegations, including Slovenia on behalf of the EU, suggested revisions, other delegations, including Parties and observers, supported the text as prepared by the Bureau. |
В то время как ряд делегаций, включая Словению, выступившую от имени ЕС, предложили включить в него соответствующие изменения, другие делегации, в том числе Стороны и наблюдатели, поддержали текст, подготовленный Президиумом. |
The Working Group took note of the letters sent by the Bureau to the Parties that had neither pledged nor made contributions in the current intersessional period and of the use by the Bureau of the United Nations scale of assessments to indicate a possible amount for their contributions. |
Рабочая группа приняла к сведению направленные Президиумом письма тем Сторонам, которые не объявляли или не производили взносов в текущем межсессионном периоде, и использование Президиумом шкалы долевых взносов Организации Объединенных Наций для указания возможной суммы их взносов. |
With regard to the suggestion that the Bureau of that Committee should be informed about the work of the Department between sessions, he was looking forward with interest to discussing with the Bureau how that could be achieved. |
Что касается предложения об информировании Президиума Комитета о работе Департамента в перерывах между сессиями, то оратор с интересом ожидает обсуждения Президиумом путей реализации такого предложения. |
As requested by the Working Group, the Governments of Armenia and Belarus prepared a revised version of the proposal in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat, for consideration by the Bureau. |
По просьбе Рабочей группы правительства Армении и Беларуси подготовили пересмотренный вариант предложения в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом для его рассмотрения Президиумом. |
The Working Group also entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with the finalization of the regional report on the implementation of the Protocol for submission to the Meeting of the Parties at its third session. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату завершить в консультации с Президиумом подготовку регионального доклада об осуществлении Протокола для его представления на третьей сессии Совещания Сторон. |
Welcoming the work undertaken by the Working Group of the Parties and the Bureau, under the leadership of the Chair, to develop a draft plan, |
приветствуя работу по разработке проекта плана, проведенную Рабочей группой Сторон и Президиумом под руководством Председателя, |
Mr. J. THOMPSON, Chairman of the Executive Body, presented a report on the long-term financing of core activities, prepared by the Executive Body's Bureau in collaboration with the secretariat. |
Председатель Исполнительного органа г-н Й. ТОМПСОН представил доклад о долгосрочном финансировании основных видов деятельности, подготовленный Президиумом Исполнительного органа в сотрудничестве с секретариатом. |
In conclusion, the President expressed his appreciation for the support provided by the Bureau and the Executive Secretary and wished the new President luck in guiding the session to a successful outcome. |
В заключение он выразил свою благодарность за поддержку, оказанную Президиумом и Исполнительным секретарем, и пожелал новому Председателю успехов в руководстве сессией. |
The Working Groups will also discuss the draft vision on the future of the Water Convention, prepared by the Bureau on the basis of the experience over the past 20 years, the results achieved and the outcomes of the strategic workshop. |
Рабочие группы также обсудят проект перспектив осуществления Конвенции по водам в будущем, подготовленный Президиумом на основе учета опыта, накопленного за последние 20 лет, достигнутых результатов и итогов стратегического рабочего совещания. |
The terms of reference of this first session, as approved by the Bureau at the meeting on 31 January 2013, are as follows: |
Круг ведения этой первой сессии, утвержденный Президиумом на совещании 31 января 2013 года, является следующим: |
The Committee may wish to entrust the secretariat, in consultation with the Committee's Bureau and in cooperation with relevant EfE partners, to proceed with preparations for the mid-term review in line with the above proposals. |
Комитет, возможно, пожелает поручить секретариату приступить в консультации с Президиумом Комитета и в сотрудничестве с соответствующими партнерами по процессу ОСЕ к подготовке среднесрочного обзора в соответствии с вышеизложенными предложениями. |
Also at its twelfth session, the Working Group invited the secretariat to prepare, in consultation with the Bureau and taking into account the discussion on the Working Group's priorities for the next biennium, revised terms of reference. |
Кроме того, на своей двенадцатой сессии Рабочая группа по согласованию с Президиумом и с учетом обсуждения Рабочей группой приоритетов на следующий двухгодичный период предложила секретариату подготовить пересмотренное положение о круге ведения. |
In the years when meetings of the Conference of the Parties are held, the Parties will receive a draft biennial workplan with the resource requirements prepared by the Bureau together with a letter inviting them to provide contributions. |
В те годы, когда проводятся совещания Конференции Сторон, Стороны будут получать подготовленный Президиумом проект двухгодичного плана работы с характеристикой ресурсных потребностей, а также письменное приглашение к внесению взносов. |