The exact agenda and focus of the water theme had not yet been agreed upon and were under discussion by the CEP Bureau with a view to endorsing them at the seventeenth CEP session (Geneva, 2 - 5 November 2010). |
Точная повестка и основные вопросы водной тематики еще не согласованы и обсуждались Президиумом КЭП на предмет одобрения на семнадцатой сессии КЭП (Женева, 2-5 ноября 2010 года). |
Should the indicators and criteria, as presented by the Bureau, be adopted by the Conference of the Parties, their use by the countries participating in the Assistance Programme would be mandatory. |
В случае принятия Конференцией Сторон показателей и критериев, которые будут предложены Президиумом, страны - участницы Программы оказания помощи должны будут применять их в обязательном порядке. |
Following discussion, the Meeting of the Parties agreed to revise the draft text as per the proposals from Spain, on behalf of the EU and its member States, and from the Bureau, and adopted the decision by consensus. |
После обсуждения Совещание Сторон постановило пересмотреть проект текста с учетом предложений, внесенных Испанией от имени ЕС и его государств-членов и Президиумом, и приняло данное решение на основе консенсуса. |
The Working Group asked the small group, with the support of the secretariat, to prepare content for the CD-ROM for examination by the Bureau before distribution to the members of the Working Group. |
Рабочая группа предложила этой небольшой группе подготовить при содействии секретариата содержательные материалы для компакт-диска, которые будут рассмотрены Президиумом до их распространения среди членов Рабочей группы. |
The Meeting of the Parties was invited to consider the draft Riga Declaration, as initially prepared by the Bureau and subsequently discussed and revised by the Working Group of the Parties and during its own meeting. |
Совещанию Сторон было предложено рассмотреть проект Рижской декларации, первоначально подготовленный Президиумом и впоследствии обсужденный и пересмотренный Рабочей группой Сторон и в ходе его собственного совещания. |
The discussions will be pursued with the counterparts in Georgia and in other interested countries, in consultation with the donors and the Bureau, for the preparation of a preliminary programme as well as the organizational aspects of the workshop. |
В консультации с донорами и Президиумом будет продолжено обсуждение с соответствующими партнерами в Грузии и других заинтересованных странах таких вопросов, как подготовка предварительной программы, а также организационных аспектов рабочего совещания. |
He drew attention to the data rules prepared by the Bureau of the Working Group on Effects, which were made available as an informal document to the Steering Body for consideration and comment. |
Он привлек внимание к правилам использования данных, которые были подготовлены Президиумом Рабочей группы по воздействию и которые в качестве неофициального документа были представлены Руководящему органу для рассмотрения и замечаний. |
The draft decision had been prepared by the Bureau in consultation with the GEF secretariat for submission to the Meeting of the Parties since the Convention, once global, could become a stronger reference for the GEF work on international waters. |
Этот проект решения был подготовлен Президиумом в консультации с секретариатом ГЭФ с целью его представления Совещанию Сторон, поскольку после того, как Конвенция приобретет глобальный характер, ГЭФ сможет в большей степени опираться на нее в своей работе в области международных вод. |
From this perspective, there is also scope for much closer interaction between Parliament (its Bureau and the select Parliamentary Committees) and the United Nations country team; |
В этом плане существует много возможностей для более тесного сотрудничества между парламентом (его Президиумом и отдельными парламентскими комитетами) и страновой группой Организации Объединенных Наций; |
The provisional agenda also takes into account consultations with the Bureau of the Executive Board following the adoption of decision 2011/14 on the proposed programme of work for Executive Board sessions in 2012. |
В предварительной повестке дня также учтены итоги консультаций с Президиумом Исполнительного совета, проведенных после принятия решения 2011/14 о предлагаемой программе работы сессий Исполнительного совета в 2012 году. |
(c) The Working Group on Implementation continues to meet and to maintain its membership of 10, but would no longer meet jointly with the Bureau; |
с) Рабочая группа по осуществлению продолжает проводить свои совещания и сохраняет членский состав в количестве десяти человек, но уже не проводит совместных совещаний с Президиумом; |
The present document, prepared by the Bureau in cooperation with the secretariat, and based on the Working Group's recommendations, contains a proposed prioritization of provisions and issues for an amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties. |
Настоящий документ, подготовленный Президиумом в сотрудничестве с секретариатом и основанный на рекомендациях Рабочей группы, содержит предложения по определению приоритетности положений и вопросов в связи с внесением поправок в Конвенцию и разработкой руководящих указаний Конференции Сторон. |
The draft strategy was agreed by the Working Group on Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment, on the basis of a proposal prepared by the Bureau and with support from the secretariat. |
Проект стратегии был согласован Рабочей группой по оценке воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценке на основе предложения, подготовленного Президиумом при поддержке секретариата. |
Following recommendations by the Bureau, CEP decided to establish a coordination mechanism for developing SEIS in the form of a Group of Friends of SEIS (Friends of SEIS), provided that the necessary resources were available to service the Group's work. |
После вынесения Президиумом своих рекомендаций КЭП постановил создать координационный механизм по развитию СЕИС в форме "Группы друзей СЕИС" ("Друзья СЕИС") при условии, что для обслуживания работы этой группы будут выделены необходимые ресурсы. |
To take note of the draft outline strategy prepared by the Bureau and agree that a strategy for the Convention would provide a useful basis for its future work; |
а) принять к сведению проект основных положений стратегии, подготовленный Президиумом, и согласиться, что стратегия по осуществлению Конвенции явится эффективной основой для его будущей работы; |
The Committee took note of the draft "Environment for Europe" Communication sstrategy prepared by the secretariat, in consultation with the Bureau and the interested organizations, following the mandate received by the Environment Ministers in Kiev. |
Комитет принял к сведению проект коммуникационной стратегии по процессу "Окружающая среда для Европы", подготовленный секретариатом в консультации с Президиумом и заинтересованными организациями в соответствии с мандатом, который был получен министрами охраны окружающей среды в Киеве. |
Institutional contracts for specified tasks (defined by the Bureau of the Working Group on Effects) within a given time period, concluded between UN/ECE and the institutes nominated as the programme centres, provide the formal basis for the use of voluntary contributions to the Trust Fund. |
Договоры с учреждениями на выполнение конкретных работ (определяемых Президиумом Рабочей группы по воздействию) в течение установленного срока, заключенные между ЕЭК ООН и учреждениями, назначенными в качестве программных центров, составляют официальную основу для использования добровольных взносов в Целевой фонд. |
Many delegations supported the Bureau's assessment of general needs and priorities, in particular regarding the suggested main tasks: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. |
Многие делегации поддержали произведенную Президиумом оценку общих потребностей и приоритетов, в частности оценку предлагаемых основных задач, включающих проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений. |
At their thirty-first session in June 1995, the Senior Economic Advisers also focused on two topics selected by the Bureau, namely the sustainability of the economic recovery in ECE member countries, and the mobilization of resources for fixed investment in the transition economies. |
На своей тридцать первой сессии, проходившей в июне 1995 года, Старшие экономические советники также рассмотрели две темы, отобранные президиумом, а именно: устойчивость экономического подъема в странах - членах ЕЭК и мобилизация ресурсов в целях инвестирования в основные фонды в странах с переходной экономикой. |
The Steering Body considered its long-term strategy for the future, until 2009, focusing on a final draft strategy document prepared by its Bureau as agreed at the twenty-third session of the Steering Body. |
Руководящий орган рассмотрел свою долгосрочную стратегию на будущий период до 2009 года, сосредоточив внимание на окончательном проекте документа с изложением стратегии, подготовленном его Президиумом по решению двадцать третьей сессии Руководящего органа. |
(e) Draft plan for future work on heavy metals taking into account available funding (prepared by the Bureau) to the Working Group in 2001; |
е) представление проекта плана будущей работы в области тяжелых металлов с учетом имеющихся финансовых средств (подготовленного Президиумом) Рабочей группе в 2001 году; |
The substantive agenda items for the fifth session of the Commission, as reproduced in the provisional agenda in section I above were agreed to at consultations of the President of the Trade and Development Board with the Bureau, coordinators and interested delegations on 31 March 2000. |
Основные пункты повестки дня пятой сессии Комиссии, указанные в предварительной повестке дня в разделе I выше, были согласованы в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию с президиумом, координаторами и заинтересованными делегациями 31 марта 2000 года. |
The Preparatory Committee will have before it draft decision 2 submitted by the Bureau proposing 26 to 30 May 2008 as dates for the first session of the open-ended intergovernmental working group and 30 June-4 July 2008 for the second session of this working group. |
На рассмотрение Подготовительного комитета будет вынесен проект решения 2, представленный Президиумом, в котором содержится предложение о проведении первой сессии межправительственной рабочей группы открытого состава 26-30 мая 2008 года и второй сессии - 30 июня - 4 июля 2008 года. |
The draft decision had been developed in consultation with the Bureau and the United Nations Office for Legal Affairs and with the support of an ad hoc group of legal experts nominated by delegations. |
Этот проект решения был подготовлен в консультации с Президиумом и Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам и при содействии специальной группы экспертов по правовым вопросам, назначенных делегациями. |
At that meeting, consultations were held with the Bureau of the Commission and its Secretary, in order to assess the ongoing assistance to the Commission and make recommendations for the future. |
В ходе этой сессии состоялись консультации с президиумом Комиссии и ее секретарем в целях оценки оказываемой в настоящее время помощи Комиссии и вынесения рекомендаций на будущее. |