The outgoing Chair will present the result of the work carried out by a task force, established by the Bureau and the Working Group on Implementation, on the identification of key strategic partners and the design of actions facilitating cooperation. |
Покидающий свой пост Председатель представит результаты работы, проведенной Целевой группой, учрежденной Президиумом и Рабочей группой по осуществлению, с целью выявления ключевых стратегических партнеров и разработки мер, содействующих развитию сотрудничества. |
The framework for implementation developed by the Bureau could be elaborated along the lines set out in the following table which could be further modified by the Bureau: |
Рамки для осуществления, подготовленные Президиумом, могут быть доработаны в соответствии с принципами, изложенными в указываемой ниже таблице, которая может быть дополнительно изменена Президиумом: |
Within its area of competence, the Committee shall also assist the Working Group on Strategies and Review and the Bureau of the Executive Body in any matter that the Working Group or the Bureau refers to it. |
В пределах сферы своей компетенции Комитет также оказывает помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору и Президиуму Исполнительного органа по любому вопросу, который передается ему Рабочей группой или Президиумом. |
The Working Group invited its Bureau to examine, jointly with the Bureau of the Meeting of the Parties, the role of the Working Group in the follow-up to the Aarhus Ministerial Conference, as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа предложила своему Президиуму проанализировать совместно с Президиумом Совещания Сторон роль Рабочей группы в осуществлении последующей деятельности по результатам Орхусской конференции министров, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
In particular, the Committee may wish to decide upon its participation in and contribution to the implementation of the programme of joint action and, particularly, the participation of its Bureau in the Joint Meeting with the Inland Transport Committee's Bureau. |
В частности, Комитет, возможно, пожелает принять решение относительно своего участия и вклада в осуществление программы совместных действий, и в особенности участия его Президиума в совместном совещании с Президиумом Комитета по внутреннему транспорту. |
The Vice-Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Signatories to the Convention, Mr. Veit Koester (Denmark), presented the results of the Bureau's discussion on setting a date for the first meeting of the Parties. |
Заместитель Председателя Президиума Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, г-н Вейт Костер (Дания), сообщил о результатах обсуждения Президиумом вопроса о сроках проведения первого Совещания Сторон. |
Pursuant to this decision the Bureau of the Working Group on Effects, in cooperation with the Extended Bureau and in consultation with the secretariat, has drafted a work-plan for 2001-2004 for consideration by the Working Group on Effects at its twentieth session. |
В соответствии с этим решением Президиум Рабочей группы по воздействию в сотрудничестве с расширенным Президиумом и в консультации с секретариатом подготовил проект плана работы на 2001-2004 годы для рассмотрения Рабочей группой по воздействию на ее двадцатой сессии. |
The Extended Bureau of the Committee, at its meeting in March 2010, requested the secretariat, in consultation with the Bureau, to develop draft outlines of the official substantive documents on the two themes of the Conference for the seventeenth session of Committee. |
Президиум расширенного состава Комитета на своем совещании в марте 2010 года просил секретариат разработать в консультации с Президиумом проекты планов основных официальных документов по двум темам Конференции для их рассмотрения на семнадцатой сессии Комитета. |
In line with the Strategy for the JEG adopted at the fifth session of the Meeting of the Parties to the Water Convention, it entrusted the Bureau to discuss and agree with the Bureau of the Industrial Accidents Convention on related future activities. |
В соответствии со стратегией для СГЭ, принятой на пятой сессии Совещания Сторон Конвенции по водам, она поручила Президиуму обсудить и согласовать с Президиумом Конвенции о промышленных авариях соответствующие будущие мероприятия. |
The Chair reported on the work of the Bureau together with the Bureau of the Water Convention related to the Protocol on Civil Liability, which had resulted in the elaboration of a three-step approach to help countries with economies in transition to ratify the Protocol. |
Председатель сообщил о работе Президиума Конвенции о промышленных авариях совместно с Президиумом Конвенции по водам в связи с Протоколом о гражданской ответственности, которая привела к разработке трехэтапного подхода в целях оказания странам с переходной экономикой содействия в деле ратификации Протокола. |
The Working Group will be informed about the proposal by the Netherlands to host the next session of the Meeting of the Parties and will consider report by the Bureau on the matter. |
Рабочая группа будет проинформирована о сделанном Нидерландами предложении относительно организации следующей сессии Совещании Сторон в этой стране и рассмотрит доклад, подготовленный Президиумом по этому вопросу. |
The Working Group will be invited to consider and approve the draft provisional agenda prepared by the Bureau for the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention, to be held in Maastricht, the Netherlands, from 30 June to 1 July 2014. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный президиумом проект предварительной повестки дня пятой сессии Совещания Сторон Конвенции, которая состоится 30 июня - 1 июля 2014 года в Маастрихте, Нидерланды. |
Taking into account the decision on this topic taken by the Bureau of the Conference of the Parties at its meeting held from 28 to 29 June 2013 in Seoul, Republic of Korea, |
учитывая решение по этой теме, принятое Президиумом Конференции Сторон на его совещании, состоявшемся 28-29 июня 2013 года в Сеуле, Республика Корея, |
The Committee was made aware of a paper by the secretariat for the further consideration of the Executive Body Bureau regarding the obligations in the various Protocols, and wondered whether the suggestion by the Working Group on Strategies and Review Chair would be consistent with those obligations. |
Комитет был проинформирован о документе секретариата, касающемся дальнейшего рассмотрения Президиумом Исполнительного органа обязательств, содержащихся в различных протоколах, и поинтересовался, будет ли предложение Председателя Рабочей группы по стратегиям и обзору соответствовать этим обязательствам. |
The proposed terms of reference, as agreed on 31 October 2012 by the Extended Bureau of the Trade and Development Board, are as follows: |
Предложенный круг ведения, согласованный 31 октября 2012 года расширенным президиумом Совета по торговле и развитию, гласит следующее: |
The Chair of the Working Group will also present to the Conference of the Parties a draft decision on strengthening the implementation of the Convention, prepared by the Working Group on Implementation and the Bureau. |
Председатель Рабочей группы представит также Конференции Сторон проект решения об усилении работы по осуществлению Конвенции, подготовленный Рабочей группой по осуществлению и Президиумом. |
Pursuant to that request, the present document was prepared by the ECE secretariat in consultation with the CEP Bureau, with a view to facilitating the discussion of the review at the twentieth session, including on the prospect of future mid-term reviews organized under the EfE process. |
В ответ на просьбу секретариат ЕЭК в консультации с Президиумом КЭП подготовил настоящий документ с тем, чтобы содействовать обсуждению обзора на двенадцатой сессии, в том числе возможности организации будущих среднесрочных обзоров в рамках процесса ОСЕ. |
The Chairman presented the draft annotated outline of the report on the review and assessment of present air pollution effects and their recorded trends, prepared by the Bureau in collaboration with the secretariat and with the assistance of a consultant. |
Председатель представил проект аннотированного плана доклада по обзору и оценке нынешнего воздействия загрязнения воздуха и его зарегистрированных тенденций, подготовленный Президиумом в сотрудничестве с секретариатом и при содействии консультанта. |
The IPCC authorized its Chairman to explore the possible future role of the IPCC through consultations with its parent bodies (namely, the World Meteorological Organization and UNEP), the Bureau of the Committee and the Convention secretariat. |
МГЭИК уполномочила своего Председателя изучить вопрос о возможных будущих функциях МГЭИК на основе проведения консультаций со своими головными учреждениями (Всемирной метеорологической организацией и ЮНЕП), президиумом Комитета и секретариатом Конвенции. |
Lastly, having taken just an initial look at the preliminary draft resolution that the Bureau has put out, our impression is that, at first glance, it seems to fit the spirit of the rationalization discussion that we are having now. |
Наконец, лишь поверхностно ознакомившись с предварительным проектом резолюции, представленным Президиумом, мы считаем, что, на первый взгляд, он соответствует духу дискуссии о рационализации, который мы сейчас демонстрируем. |
Method of work: Based on the information provided by the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme a draft substantive report will be compiled by the extended Bureau of the Working Group on Effects with the assistance of the secretariat. |
Метод работы: На основе информации, представляемой Международными совместными программами и Программой по составлению карт, расширенным президиумом Рабочей группы по воздействию с помощью секретариата будет составлен проект доклада по отдельным загрязнителям. |
He also outlined the new draft mandate for the Working Group on Effects, prepared by the Bureau of the Executive Body as part of a proposal for a new structure for the work under the Convention. |
Он кратко остановился на проекте нового мандата Рабочей группы по воздействию, который был подготовлен Президиумом Исполнительного органа в рамках выработки предложения в отношении новой структуры работы по реализации Конвенции. |
He drew the attention of the Working Group to the recent decisions of the Executive Body and its Bureau concerning the future organization of work of the Executive Body and its priorities for medium- and long-term work under the Convention. |
Он обратил внимание Рабочей группы на результаты недавнего обсуждения Исполнительным органом и его Президиумом вопроса об организации работы Исполнительного органа в будущем и приоритетах его деятельности по линии Конвенции в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The President of the Board was authorized by the monthly consultations with the Bureau and interested delegations to hold informal consultations with a view to reporting to the Board on the process and organization of the mid-term review. |
В ходе ежемесячных консультаций с Президиумом и заинтересованными делегациями Председатель Совета был уполномочен провести неофициальные консультации с целью проинформировать Совет о ходе этого процесса и организации среднесрочного обзора. |
(b) Compilation of the first draft report by the Bureau by the end of January 1998; |
Ь) компиляция первого проекта доклада Президиумом к концу января 1998 года; |