The Working Group on Effects took note of the decisions made by the Executive Body and its Bureau, and of the results of the deliberations of other bodies under the Convention, and agreed to bear them in mind when discussing its future activities. |
Рабочая группа по воздействию приняла к сведению решения, принятые Исполнительным органом и его Президиумом, а также результаты обсуждений, проведенных другими органами в рамках Конвенции, и решила учесть их при обсуждении вопроса о своей будущей деятельности. |
The draft paper on "Challenges and emerging directions of ECE environmental policies" was discussed by the Bureau in July and September 2002 and by the Committee at its ninth session and amended accordingly. |
Проект документа на тему "Задачи и новые направления политики ЕЭК в области окружающей среды" был обсужден Президиумом в июле и сентябре 2002 года и Комитетом на его девятой сессии с внесением соответствующих поправок. |
At the same meeting, the Preparatory Committee approved the draft timetable for the consideration of items as proposed by the Bureau, subject to the possibility of using the meeting time on Friday morning, 5 May 2000, for a general debate. |
На этом же заседании Подготовительный комитет одобрил предварительное расписание рассмотрения пунктов повестки дня, предложенное Президиумом, с учетом возможности использования конференционного времени в первой половине дня в пятницу, 5 мая 2000 года, для общих прений. |
The secretariat will also present a discussion paper, prepared in consultation with the Bureau, on options for addressing various problems for the secretariat with respect to the workload and resource demands posed by the current system of national reporting on implementation. |
Секретариат также представит подготовленный в консультации с Президиумом дискуссионный документ о вариантах рассмотрения различных проблем, встающих перед секретариатом в отношении рабочей нагрузки и потребностей в ресурсах в контексте действующей в настоящее время системы представления национальной отчетности об осуществлении. |
Once the structure, R. and IPR would be clarified, this document would be revised for an intersessional approval after a Bureau approval, with a final budget. |
После того как будут прояснены вопросы, касающиеся структуры, R. и ПИС, данный документ будет пересмотрен с целью его межсессионного утверждения вместе с окончательным бюджетом после утверждения Президиумом. |
A note on emission inventory review and data quality assurance, prepared by the Chairman of the Steering Body in collaboration with the Bureau and the secretariat, was submitted to the Working Group on Strategies and Review as requested by the Executive Body at its twenty-first session. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его двадцать первой сессии, Рабочей группе по стратегиям и обзору была представлена записка по обзору кадастров выбросов и обеспечению качества данных, подготовленная Председателем Руководящего органа во взаимодействии с Президиумом и секретариатом. |
The establishment of an additional task force on this issue, as decided afterwards by the Parties, contradicts this decision and caused confusion in the discussion of the results of the debate on water and industrial accidents with the Bureau of the Industrial Accidents Convention. |
Учреждение дополнительной целевой группы по этому вопросу в соответствии с решением, впоследствии принятым Сторонами, противоречит первому решению и внесло путаницу в обсуждение результатов прений по проблемам воды и промышленных аварий, состоявшихся с Президиумом Конвенции по промышленным авариям. |
The progress of, and experience gained with, setting up the Advisory Service's network of experts shall be regularly evaluated by the Bureau, which shall inform the Parties as well as the Working Groups and other bodies established under the Convention about the achievements. |
Ход работы по созданию неофициальной сети экспертов Консультативной службы и накопленный в этой области опыт регулярно оцениваются Президиумом, который информирует о достигнутых результатах Стороны, а также рабочие группы и другие органы, созданные в рамках Конвенции. |
The Chairman, with the assistance of the secretariat and in consultation with the Bureau, had written to the United Nations Office of Legal Affairs expressing concern and asking it to reconsider its position. |
Председатель при содействии со стороны секретариата и в консультации с Президиумом направил в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций письмо, в котором он выразил свою озабоченность и просил это подразделение пересмотреть свою позицию. |
(a) Took note of the draft outline strategy prepared by the Bureau, and decided that a long-term strategy for the Convention would provide a useful basis for future work; |
а) принял к сведению проект основных положений стратегии, подготовленный Президиумом, и постановил, что долгосрочная стратегия осуществления Конвенции явится полезной основой для будущей работы; |
The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. |
Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях. |
The 2009 stage 3 in-depth review took place at EEA in Copenhagen (22 - 26 June 2009) and covered 10 Parties approved by the Executive Body Bureau: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В 2009 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (22-26 июня 2009 года) и охватывал 10 Сторон, утвержденных Президиумом Исполнительного органа: Бельгию, Болгарию, Венгрию, Данию, Ирландию, Испанию, Латвию, Литву, Польшу и Финляндию. |
(c) The delegation of the authority to an official designated by the Executive Secretary to establish ad hoc or standing appeals panels in consultation with the Bureau of the CMP; |
с) делегирование полномочий официальному лицу, назначенному Исполнительным секретарем, для создания специальных или постоянных групп экспертов по апелляциям в консультации с Президиумом КС/СС; |
The Working Group also invites those countries with less advanced systems of prevention to take active steps to strengthen their systems, and to engage with the Bureau and Working Group in preparing relevant capacity-building activities, as well as advisory sessions under the Assistance Programme. |
Рабочая группа также предлагает таким странам с менее развитыми системами предотвращения предпринимать активные шаги по укреплению своих систем и совместно с Президиумом и Рабочей группой начать подготовку соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала, а также консультативных сессий в рамках Программы оказания помощи. |
Based on the workshop outcomes and on recommendations made by the Bureau, this document also presents proposals for further activities to be undertaken by THE PEP in the field of sustainable urban transport, in particular as follow-up to the Third High-level Meeting. |
С учетом итогов рабочего совещания и рекомендаций, подготовленных Президиумом, в настоящем документе также представлены предложения в отношении дальнейшей деятельности, которая будет проводиться ОПТОЗОС в области устойчивого городского транспорта, в особенности в развитие итогов третьего совещания высокого уровня. |
1 The report on the impact of the framework programme on capacity-building for PRTRs, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat may or may not lead to a draft decision on establishment of a technical assistance mechanism. |
1 На данный момент неизвестно, будет ли на основе доклада о воздействии рамочной программы на процесс наращивания потенциала в области РВПЗ, подготовленном Президиумом при помощи секретариата, разработан проект решения о создании механизма технической помощи. |
The Parties reviewed the decisions taken during the meeting and entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with the task of finalizing the report of its fourth meeting. |
Стороны рассмотрели решения, принятые в ходе совещания, и поручили секретариату в консультации с Президиумом завершить подготовку доклада о работе их четвертого совещания. |
The secretariat has consulted with the Bureau of the Executive Body and proposes changes to the procedures to bring them into line with those used by the other four UNECE environmental conventions and ensure consistency with United Nations procedures in general. |
Секретариат провел консультации с Президиумом Исполнительного органа и предлагает внести в эти процедуры изменения, с тем чтобы привести их в соответствие с теми, которые используются другими четырьмя природоохранными конвенциями ЕЭК ООН, и в целом обеспечить согласованность с процедурами Организации Объединенных Наций. |
The Bureaux of the Conventions, in discussions with the Bureau of the Committee on Environmental Policy, agreed that a focus on capacity-building at the Ministerial Conference could benefit implementation of the conventions and their protocols. |
В ходе обсуждений между бюро конвенций и Президиумом Комитета по экологической политике было решено, что на Конференции министров упор на вопросы укрепления потенциала может способствовать повышению эффективности осуществления конвенций и протоколов к ним. |
The Working Group invites the EECCA and SEE countries to take an active role on strengthening prevention, and to this end urges them to cooperate with the Bureau and the Working Group in preparing relevant capacity-building activities as well as advisory sessions. |
Рабочая группа предлагает странам ВЕКЦА и ЮВЕ взять на себя активную роль в деле усиления профилактической работы и в этой связи обращается к ним с настоятельным призывом осуществлять сотрудничество с Президиумом и Рабочей группой в подготовке соответствующих мероприятий по формированию потенциала, а также заседаний консультативного характера. |
They included two joint meetings with the Bureau, a training session on drawing up national implementation reports, and the fifth meeting devoted to the preparation of the third report on implementation. |
Были проведены два совместных совещания с Президиумом, учебная сессия по подготовке национальных докладов об осуществлении и пятое совещание, посвященное подготовке третьего доклада об осуществлении. |
He informed the session of the recommendations to the Working Party developed by its Enlarged Bureau at its meeting in October and the expected decisions of the sixth session. |
Он проинформировал участников сессии о рекомендациях Рабочей группы, которые были подготовлены ее Президиумом расширенного состава на совещании, состоявшемся в октябре, а также о решениях, которые, как ожидается, будут приняты на шестой сессии. |
Requested the secretariat to make the changes in the document on strategic directions, Kiev follow-up and work programme accordingly, and to consult with the Bureau before their finalization. |
ё) просил секретариат внести изменения, соответственно, в документ о стратегических направлениях деятельности, таблицу последующих мероприятий в связи с Киевской конференцией и программу работы и до завершения их подготовки провести консультации с Президиумом. |
Good practices in proved mechanisms or procedures for emergency response - a subject being addressed in the assistance project already approved by the Bureau and under preparations under the lead of Italy; |
Ь) надлежащей практики, используемой в зарекомендовавших себя механизмах или процедурах реагирования в чрезвычайных ситуациях; данный вопрос учтен в проекте по оказанию помощи, который уже утвержден Президиумом и находится на стадии подготовки под руководством Италии; |
The Working Group of the Parties will be invited to take note of a draft declaration prepared by the Bureau of the Working Group on PRTRs, taking into account comments from members of the latter Working Group. |
Рабочей группе Сторон будет предложено принять к сведению проект декларации, подготовленный Президиумом Рабочей группы по РВПЗ с учетом замечаний ее членов. |