The Working Group will be invited to consider and approve the draft decision on financial arrangements prepared by the Bureau, with a view to its submission for consideration and adoption at the second session of the Meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный Президиумом проект решения по финансовым механизмам с целью его представления для рассмотрения и утверждения на второй сессии Совещания Сторон. |
It agreed that part IV of that note, setting out possible elements for the draft, could serve as a basis for the development by the Bureau of such a financial strategy. |
Группа решила, что эта записка с изложением возможных элементов проекта могла бы послужить основой для разработки Президиумом такой финансовой стратегии. |
The Chairman, after consultations with the Bureau, had requested the secretariat to seek a legal opinion from the United Nations Office of Legal Affairs on the meaning of Article 17.2 of the Convention. |
Проведя консультации с президиумом, Председатель просил секретариат запросить юридическое заключение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, касающееся смысла статьи 17.2 Конвенции. |
It is envisaged that a draft decision on a work programme and budget for 2003-2005 will be prepared by the secretariat, in consultation with the Bureau, following the meeting. |
Предполагается, что по завершении совещания секретариат в консультации с Президиумом подготовит проект решения по программе работы и бюджету на 20032005 годы. |
However, there were relatively few instances of consultations between the Bureaux of the functional commissions, and between them and the Bureau of the Council. |
Однако консультации между бюро функциональных комиссий и между ними и Президиумом Совета проводились относительно редко. |
The report would then be finalized by its editor in consultation with the Steering Body's Bureau and published in time for the celebration of the 25th anniversary of the Convention. |
Доклад будет затем доработан его составителями в консультации с Президиумом Руководящего органа и опубликован в соответствующие сроки к 25-й годовщине Конвенции. |
Further arrangements for the organization of the sessions, including the timing and organization of the high-level segment, are to be made by the secretariat in consultation with the Bureau. |
Секретариат в консультации с Президиумом должен будет осуществить дальнейшие мероприятия для организации сессий, включая сроки и организацию проведения сегмента высокого уровня. |
The preparation of such a report for submission to the Meeting of the Parties was approved by the Convention Bureau at its fifteenth meeting (Geneva, 16 - 17 February 2012). |
Подготовка такого отчета для представления Совещанию Сторон была одобрена Президиумом Конвенции на его пятнадцатой встрече (Женева, 16 - 17 февраля 2012 г.). |
In particular, the Working Groups will consider the opportunity to strengthen the cooperation with the Global Environmental Facility (GEF) and will discuss a draft decision on this issue prepared by the Bureau for submission to the Meeting of the Parties at its sixth session. |
В частности, рабочие группы рассмотрят возможность активизации сотрудничества с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и обсудят проект решения по этому вопросу, подготовленный Президиумом для представления Совещанию Сторон на его шестой сессии. |
The Working Group entrusted its Chair and Vice-Chair, in cooperation with the Bureau, with preparing a draft proposal for the future programme of work 2013 - 2015 for its next meeting. |
Рабочая группа поручила своему Председателю и заместителю Председателя подготовить в сотрудничестве с Президиумом к ее следующему совещанию проект предложения по будущей программе работы на 2013-2015 годы. |
The annual ministerial segment under the auspices of the Council could be organized around a specific main theme proposed by the Bureau and taken up by the Council system. |
Возможно, следует ежегодно проводить под эгидой Совета министерский этап, посвященный конкретной основной теме, предложенной Президиумом и обсуждаемой системой Совета. |
Pursuant to the terms of reference agreed by the Extended Bureau of the Trade and Development Board in September 2014, the experts will discuss the path ahead for the international investment agreement (IIA) regime. |
В соответствии с кругом ведения, согласованным Президиумом расширенного состава Совета по торговле и развитию в сентябре 2014 года, эксперты обсудят будущие перспективы режима международных инвестиционных соглашений (МИС). |
The biennial workplans, which are prepared by the Bureau for consideration and adoption by the Conference of the Parties, shall consist of two parts: |
Двухгодичные планы работы, подготавливаемые Президиумом для рассмотрения и утверждения Конференцией Сторон, состоят из двух частей: |
It was proposed that the Bureau's draft strategy be developed by first inviting written comments from Parties, to be followed by redrafting by the Bureau of the Executive Body and the Bureau of the Working Group on Strategies and Review. |
Было предложено доработать проект стратегии, подготовленный Президиумом, для чего сначала Сторонам будет предложено представить свои письменные замечания, а затем Президиум Исполнительного органа и Президиум Рабочей группы по стратегиям и обзорам переработают этот документ. |
The President consults the Bureau on all major questions relating to the functioning of the Tribunal, and a judge may draw to the attention of the Bureau issues that in his/her opinion ought to be discussed by the Bureau or submitted to a plenary meeting of the Tribunal. |
Председатель консультирует Президиум по всем основным вопросам, касающимся функционирования Трибунала, и любой судья может обратить внимание Президиума на вопросы, которые, по его/ее мнению, должны быть обсуждены Президиумом или вынесены на рассмотрение пленарного заседания Трибунала. |
The outgoing Chair will present a draft sustainable financial mechanism for the Convention, which was elaborated by a task force established by the Bureau and the Working Group on Implementation. |
Покидающий свой пост Председатель представит проект устойчивого финансового механизма для Конвенции, который был разработан целевой группой, учрежденной Президиумом и Рабочей группой по осуществлению. |
The current draft was prepared by the Convention's Bureau to facilitate the Working Group's discussion on the preparation of a possible draft decision on financial arrangements under the Convention. |
Настоящий проект был подготовлен Президиумом Конвенции с целью облегчения проводимых Рабочей группой обсуждений, посвященных подготовке возможного проекта решения о финансовых механизмах в рамках Конвенции. |
In response to this request, the secretariat prepared a first draft outline of the 2014 - 2015 workplan for the consideration by the Bureau at its meeting on 3 May 2013. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил первый проект плана работы на 2014-2015 годы для рассмотрения Президиумом на его совещании 3 мая 2013 года. |
The Working Group invited delegations to provide further information on the proposed nominations or to propose new nominations for consideration by the Bureau in advance of its meeting at the end of January 2014. |
Рабочая группа попросила делегации представить дополнительную информацию по предложенным кандидатурам или выставить новые кандидатуры для рассмотрения их Президиумом до ее совещания в конце января 2014 года. |
This proposal, together with a draft decision endorsed by the Bureau, will be circulated to all Parties by the secretariat at least 90 days in advance of the meeting. |
Это предложение вместе с проектом решения, одобренным Президиумом, будет распространено среди всех Сторон секретариатом по крайней мере за 90 дней до начала совещания. |
The secretariat, in consultation with the Bureau, would have a coordinating and organizational role, collecting the reports, providing assistance to the Implementation Committee and disseminating the results of the reporting exercise. |
Секретариат мог бы в консультации с Президиумом играть координирующую и организационную роль, собирая доклады, оказывая помощь Комитету по осуществлению и распространяя информацию о результатах отчетной работы. |
Taking into account the priority focus, the secretariat, in consultation with the Bureau of the Working Group, prepared the terms of reference, which are annexed to this note. |
С учетом первоочередной направленности работы секретариат в консультации с Президиумом Рабочей группы подготовил положение о круге ведения, которое содержится в приложении к настоящей записке. |
This document was submitted on the above-mentioned date because the agenda for the session was approved by the extended Bureau of the Board on 8 October 2008. |
Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется тем, что повестка дня этой сессии была одобрена президиумом Совета в расширенном составе 8 октября 2008 года. |
Directions for the United Nations programme budget 2006-2007, note from the secretariat prepared in consultation with the Committee's Bureau. |
Наций на 2006-2007 годы, записка секретариата, подготовленная в консультации с Президиумом Комитета |
The Meeting agreed with the secretariat and the Bureau that a new task force was not necessary, although further review of financial arrangements should be undertaken by the Working Group of the Parties. |
Совещание согласилось с секретариатом и Президиумом в отношении отсутствия необходимости в создании новой целевой группы, хотя Рабочей группе Сторон следует провести последующий обзор финансовых механизмов. |