Specifically, it looks at the activities undertaken by the Working Group on Integrated Water Resources Management, the Working Group on Monitoring and Assessment, the Legal Board, the Bureau, the Convention's task forces and expert groups, and the secretariat to this end. |
Более конкретно в нем рассматриваются мероприятия, проведенные с этой целью Рабочей группой по комплексному управлению водными ресурсами, Рабочей группой по мониторингу и оценке, Советом по правовым вопросам, Президиумом, целевыми группами и группами экспертов Конвенции, а также секретариатом. |
The Working Group welcomed an informal paper on the budget and financial arrangements, prepared by a small working group (Bulgaria, Switzerland and the United Kingdom) nominated by the Bureau, and decided that: |
Рабочая группа приветствовала информационный документ о бюджетных и финансовых мерах, подготовленный небольшой Рабочей группой (Болгария, Соединенное Королевство и Швейцария), назначенной Президиумом, и постановила, что: |
The CHAIRMAN, introducing the recommendations that the Bureau of the Committee had adopted at its meeting on 19 March 1997 concerning the timetable for the fifty-first session, informed members that there had been new developments since that meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, представляя рекомендации, принятые Президиумом Комитета в ходе своего заседания 19 марта 1997 года в отношении программы работы пятьдесят первой сессии, информирует членов Комитета о том, что после этого заседания произошли новые изменения. |
Invites the Executive Secretary, in consultation with the Bureau of the Conference of the Parties, to accommodate, by 15 January 2005, any offer from a Party to host the seventh session; |
предлагает Исполнительному секретарю в консультации с Президиумом Конференции Сторон рассмотреть до 15 января 2005 года любые предложения Сторон о проведении седьмой сессии в их странах; |
Ms. Tarrasón explained that the source-receptor relationships for 2004 would be delayed until 1 December 2006 with the agreement of the Bureau, because priority had to be given to the source-receptor calculations needed for the review of the Gothenburg Protocol. |
Г-жа Таррасон пояснила, что по согласованию с Президиумом подготовка зависимостей "источник-рецептор" за 2004 год отложена до 1 декабря 2006 года, поскольку приоритетное значение имели расчеты зависимостей "источник-рецептор", необходимые для обзора Гётеборгского протокола. |
The secretariat will note its preparation of the report on the twenty-sixth session and will draw attention to amendments to the 2009 workplan in part three of the report and to other decisions agreed by the Bureau in accordance with its revised mandate. |
Секретариат сообщит о подготовке им доклада о работе двадцать шестой сессии и обратит внимание на изменения, внесенные в план работы на 2009 год, содержащийся в части III доклада, и на другие решения, принятые Президиумом в соответствии с его пересмотренным мандатом. |
approved the work done to date and considered that the UNFC is basically completed; refinements and detailed improvements, if needed, should be made by the Bureau and sub-group coordinators, over the next three months; |
а) одобрила работу, проделанную к настоящему времени, и выразила мнение, что подготовка РКООН в основном завершена; определенная доработка и конкретные усовершенствования, при необходимости, могут быть проведены Президиумом и координаторами подгрупп в предстоящие три месяца; |
The Steering Body discussed and commented the draft strategy for EMEP for 2010 - 2019, prepared by the Bureau of the EMEP Steering Body in consultation with the EMEP centres, as requested by the Steering Body at its thirty-second session in 2008. |
Руководящий орган обсудил проект стратегии ЕМЕП на 2010-2019 годы, который был подготовлен Президиумом Руководящего органа ЕМЕП в консультации с центрами ЕМЕП по просьбе Руководящего органа, высказанной на его тридцать второй сессии, состоявшейся в 2008 году, и высказал по нему свои замечания. |
(a) Took note of the mandate for it to work on POPs in 2009 as agreed by the Bureau of the Executive Body in March 2009; |
а) приняла к сведению свой мандат в отношении работы по СОЗ в 2009 году, который был определен Президиумом Исполнительного органа в марте 2009 года; |
Discuss and adopt its revised Terms of Reference under agenda item 5, on the basis of a draft prepared by the secretariat following consultation with the Bureau (June 2006); |
Ь) обсудить и утвердить свой пересмотренный круг ведения в рамках пункта 5 повестки дня на основе проекта, подготовленного секретариатом по итогам проведения консультаций с Президиумом (июнь 2006 года); |
Following discussions with the Bureau of the EMEP Steering Body in February 2005, it was agreed that the officially submitted emission data from the 2005 reporting round would be made available on the EMEP website at: and not reported in documents submitted to the Steering Body. |
После проведения в феврале 2005 года обсуждений с Президиумом Руководящего органа ЕМЕП было решено, что официально представляемые данные о выбросах, начиная с цикла представления отчетности 2005 года, будут размещаться на веб-сайте ЕМЕП по адресу: и не будут включаться в документы, представляемые Руководящему органу. |
The streamlined Council agenda should include an overarching theme, to be proposed by the Bureau at the beginning of the Council cycle, that is aligned with the themes of the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review; |
Упорядоченная повестка дня Совета должна включать главную тему, предложенную Президиумом в начале цикла работы Совета в увязке с темами Форума по сотрудничеству в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров; |
(b) The draft of a relevant decision of the CEP shall be based on the input from the secretariat, in consultation with the Bureau and its Chair, to be prepared and circulated beforehand, and in accordance with the relevant provisions for such documents; |
Ь) проект соответствующего решения КЭП должен быть основан на тексте, подготовленном секретариатом в консультации с Президиумом и Председателем, и распространен заблаговременно в соответствии с положениями о таких документах; |
(c) Entrust the Task Force on Water and Climate, in cooperation with the Bureau, to develop and finalize the publication in the course of 2014 for its launch in early 2015 at the Seventh World Water Forum. |
с) поручить Целевой группе по проблемам воды и климата в сотрудничестве с Президиумом подготовить и доработать публикацию в ходе 2014 года для ее представления в начале 2015 года на седьмом Всемирном форуме по водным ресурсам. |
For this purpose, request the secretariat, in coordination with the Bureau and coordinators of Sub-Groups, to identify and designate such deposits, by 31 December 2002; and carry out the studies by the end of June 2003; |
С этой целью просить секретариат установить и определить в сотрудничестве с Президиумом и координаторами Подгрупп такие месторождения до 31 декабря 2002 года; и провести исследования до конца июня 2003 года; |
Further decides that, on an exceptional basis, the provisional agendas of the 1998 meetings of the inter-sessional ad hoc working group or groups of the Commission will be recommended by the Bureau of the Commission in consultation with member States; |
постановляет далее, что предварительная повестка дня совещаний специальной межсессионной рабочей группы или групп Комиссии на 1998 год будет рекомендована, в порядке исключения, президиумом Комиссии после консультаций с государствами-членами; |
At its fifth meeting, the Committee agreed that the Parties with which it would enter into consultations would be approached on the basis of the information available to the Committee and in consultation with the Bureau of the Protocol; |
На своем пятом совещании, Комитет согласовал, что те Стороны, с которыми будут проводиться консультации, будут определены исходя из имеющейся у Комитета информации, а также на основе консультаций с Президиумом Протокола |
(b) Requested the secretariat to maintain its present level of support to the task forces and expert groups and prepare a note outlining the difficulties for consideration by the Bureau of the Executive Body and for final decision by the Executive Body; |
Ь) просила секретариат сохранить нынешний уровень поддержки целевых групп и групп экспертов и подготовить записку с изложением встречающихся трудностей для ее рассмотрения Президиумом Исполнительного органа и принятия окончательного решения Исполнительным органом; |
(a) In collaboration with the Bureau of the EMEP Steering Body and the secretariat, carry out a gap analysis in EECCA and SEE through a questionnaire survey assessing the specific needs for assistance and the resources already available; |
а) В сотрудничестве с Президиумом Руководящего органа ЕМЕП и секретариатом проведение анализа пробелов, существующих в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, путем обследования с использованием вопросника с целью оценки конкретных потребностей в помощи и уже имеющихся у них ресурсов; |
To ensure appropriate use of the reduction potential, the corresponding guidance (e.g. the BAT Reference Documents produced by the European Commission's Joint Research Centre's IPPC Bureau) had to be sufficiently ambitious; |
Для обеспечения надлежащего использования потенциала сокращения выбросов соответствующие справочные руководства (например, справочные документы по НИМ, подготовленные Президиумом по КПОЗ Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии) должны предусматривать в достаточной степени амбициозные цели. |
Decides that the second session of the Conference of the Parties shall be held no later than October 1996, at a date and venue to be confirmed no later than October 1995 by the Bureau of the Conference of the Parties. |
постановляет провести вторую сессию Конференции Сторон не позднее октября 1996 года в те сроки и в том месте, которые должны быть подтверждены не позднее октября 1995 года Президиумом Конференции Сторон. |
However, the final draft and in particular the conclusions and recommendations should be considered and approved by the Committee, or its Bureau, or at a special meeting (a peer review to be organized by the Committee) before its publication; |
Однако окончательный вариант, в частности выводы и рекомендации, должен рассматриваться и утверждаться Комитетом, его Президиумом или на специальном совещании (при организации Комитетом всестороннего рассмотрения) до его опубликования; |
(a) the integrated presentation of international statistical work in the ECE region, which is the major tool that the Conference and its Bureau now use to coordinate international statistical work undertaken in the ECE region. |
а) Сводное представление международной статистической деятельности в регионе ЕЭК, которое представляет собой эффективный инструмент, используемый Конференцией и ее президиумом в настоящее время в целях координации международной статистической работы, проводимой в регионе ЕЭК. |
Organization of needs-driven capacity-building activities within the Assistance Programme for the EECCA and SEE countries in accordance with the action plan for the programme's implementation phase as elaborated by the Bureau, WGI and with the help of the secretariat |
Организация деятельности по укреплению потенциала на основе потребностей в рамках программы помощи для стран ВЕКЦА и ЮВЕ в соответствии с планом действий для этапа осуществления программы, разработанным при помощи секретариата Президиумом и РГО |
Recognizes the work of the Informal Working Group of the Commission facilitated by the Bureau of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission, and welcomes the decision taken by the twenty-first Meeting of States Parties to the Convention on this matter; |
признает работу Неофициальной рабочей группы Комиссии, сформированной Президиумом Совещания государств-участников, по проблеме объема работы Комиссии и приветствует решение, принятое двадцать первым Совещанием государств - участников Конвенции по этому вопросу; |