The Committee considered that this matter should be taken up by the Bureau in the revision, for the fifth meeting of the Parties, of the decision on financial assistance. |
Комитет полагает, что этот вопрос должен быть рассмотрен Президиумом в ходе пересмотра решения об оказании финансовой помощи, которое будет принято на пятом совещании Сторон. |
It also agreed on the approach suggested by the Bureau to identify a priority activity for 2010 - 2012 in the light of countries' needs that could become part of the work of the Joint Expert Group. |
Она также согласилась с предложенным Президиумом подходом к определению приоритетной деятельности на период 2010-2012 годов с учетом потребностей стран, которые могут стать составным компонентом работы Совместной группы экспертов. |
Building upon the comments of the Bureau as expressed at those sessions and further exchanges, a final report was submitted by the consultants in February 2011. |
В феврале 2011 года консультанты представили окончательный доклад, в котором были учтены замечания, высказанные Президиумом на упомянутых сессиях и в рамках дальнейшего обмена мнениями. |
Meeting jointly, the MOP and the MOP/MOP will be invited to consider adoption of the following joint decisions proposed by the Bureau: |
СС и СС/СС будет предложено рассмотреть на совместном заседании вопрос о принятии следующих совместных решений, предложенных Президиумом: |
It was therefore agreed that the draft would be consulted at an early stage with the focal points of the Convention as well as with the CEP Bureau. |
В этой связи было решено, что на начальном этапе по проекту будут проведены консультации с координационными центрами Конвенции, а также с Президиумом КЭП. |
Draft as of 17 March 2010 to be further developed by the Bureau of the Committee with support from the secretariat |
Проект по состоянию на 17 марта 2010 года, который будет доработан Президиумом Комитета при поддержке секретариата |
The document was developed in close consultation with the Bureau of the Committee, and it reflects the comments received, suggesting compromise solutions wherever there were differences of position. |
Этот документ был подготовлен в тесной консультации с Президиумом Комитета и отражает полученные замечания, в которых для всех случаев расхождения позиций были предложены компромиссные решения. |
Following this request, the secretariat prepared the present document in close consultation with the Bureau of the Committee and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил настоящий документ в тесных консультациях с Президиумом Комитета и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Following up on this provision, the representatives of the MEAs' governing bodies participated in the brainstorming meeting of the Committee's Extended Bureau on 19 May 2009 to discuss their possible inputs to preparations for the Seventh EfE Ministerial Conference. |
Основываясь на этом положении, 19 мая 2009 года представители руководящих органов МПОС приняли участие в организованном расширенным Президиумом Комитета совещании, посвященном коллективному обсуждению их возможного вклада в процесс подготовки седьмой Конференции министров ОСЕ. |
More importantly, the Group believes that any deadlines to be communicated to Member States should be set solely on the basis of explicit decisions made by the Council, or at the very least, as recommended by its Bureau. |
Что еще более важно, Группа считает, что любые предельные сроки, объявляемые государствам-членам, должны устанавливаться исключительно на основе четких решений, принятых Советом или по меньшей мере рекомендованных Президиумом. |
This proposal, also supported by the Bureau of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention, is part of the draft workplan for 2007 - 2009. |
Это предложение, которое также было поддержано Президиумом Конференции Сторон Конвенции по промышленным авариям, отражено в проекте плана работы на 2007-2009 годы. |
The Chair informed the session about a preliminary proposal from the delegation of Sweden for the celebration of the thirtieth anniversary of the Convention in 2009, to be discussed by the Executive Body Bureau. |
Председатель проинформировал участников сессии о предварительном предложении делегации Швеции в отношении празднования в 2009 году 30-й годовщины Конвенции, которое будет рассмотрено Президиумом Исполнительного органа. |
The secretariat, in consultation with the Bureau, would revise the draft as necessary and forward it to the United Nations Office of Legal Affairs (UNOLA) for review. |
Секретариат в консультации с Президиумом в установленном порядке пересмотрит этот проект и направит его для рассмотрения в Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (УПВ ООН). |
At its 1st meeting, on 6 October, the Preparatory Committee considered a draft decision proposed by the Bureau entitled "Invitation to the United Nations High Commissioner for Human Rights". |
На своем 1м заседании 6 октября Подготовительный комитет рассмотрел проект решения, предложенный Президиумом и озаглавленный "Рекомендация в адрес Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека". |
The Working Group invited the programmes to consider the effects-related indicators for each pollutant, and to forward the information to the Chair, who would, in collaboration with the Bureau, prepare an oral presentation to the Executive Body at its twenty-sixth session. |
Рабочая группа предложила программам рассмотреть показатели, относящиеся к воздействию для каждого загрязнителя, а также направить эту информацию Председателю, который в сотрудничестве с Президиумом подготовит устное выступление на двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
The secretariat expressed its regret that it had not been able, with the Bureau, to prepare a draft of the work programme for 2009 - 2011, primarily due to shortage of staff which was in turn partly related to insufficient funding. |
Секретариат выразил сожаление по поводу того, что он вместе с Президиумом не смог подготовить проект программы работы на 2009-2011 годы главным образом по причине результате нехватки персонала: последнее соображение объясняется, отчасти недостаточным финансированием. |
Parties would need to take a decision on the matter after consultations with the Bureau, if problems arise. |
с) в случае возникновения проблем Стороны принимают решение по этому вопросу после консультаций с Президиумом. |
He noted that the Bureau's recent decision to allow the filming of the presentation by Japan of its periodic report at the current session was in line with recommendation 5, which advocated encouraging the media to film the public proceedings of the Committee. |
Он отмечает, что недавно принятое Президиумом решение разрешить киносъемку во время представления Японией своего периодического доклада в ходе нынешней сессии соответствует рекомендации 5, которая поощряет осуществление киносъемки открытых заседаний Комитета средствами массовой информации. |
He was also curious about the relationship between a working group on working methods and the Bureau of the Committee, which had proved quite efficient to date in identifying areas in which reforms were required. |
Его также интересует взаимодействие между рабочей группой по методам работы и Президиумом Комитета, которое доказало свою немалую эффективность в деле выявления процедур, нуждающихся в пересмотре. |
The second draft to be prepared for the Bureau's revision (at the meeting planned for mid-February 2013). |
второй проект готовится для рассмотрения Президиумом (на совещании, намеченном на середину февраля 2013 года); |
Pursuant to the terms of reference agreed by the Extended Bureau of the Trade and Development Board on 31 October 2012, the experts will discuss how developing countries can establish innovation policies adapted to their specific needs and environment. |
В соответствии с положением о круге ведения, согласованным Президиумом Совета по торговле и развитию в расширенном составе 31 октября 2012 года, эксперты обсудят возможные пути разработки развивающимися странами инновационной политики, адаптированной к их конкретным потребностям и условиям. |
The Chair said that a number of the suggestions contained in the non-paper put together by the Bureau of the sixty-eighth session had already been acted upon. |
Председатель говорит о том, что по ряду предложений, содержащихся в рабочем материале, который был подготовлен Президиумом шестьдесят восьмой сессии, уже были предприняты соответствующие шаги. |
The second session of the Multi-year Expert Meeting on Promoting Economic Integration and Cooperation will be held in accordance with the terms of reference approved by the Bureau of the Trade and Development Board on 18 September 2013. |
З. Вторая сессия рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по поощрению экономической интеграции и сотрудничества будет проведена в соответствии с кругом ведения, одобренным Президиумом Совета по торговле и развитию 18 сентября 2013 года. |
The SBI invited all presiding officers, in consultation with the Bureau, to give serious consideration to streamlining the work of the ad hoc working groups while ensuring that all bodies can complete their mandated tasks. |
ВОО предложил всем председательствующим должностным лицам, в консультации с Президиумом, уделить серьезное внимание рационализации работы специальных рабочих групп, при обеспечении того, чтобы все органы выполнили поставленные перед ними задачи. |
The Chair of the Working Group and the joint secretariat provided updates on the recent fund-raising efforts under the Bureau to map possible partnerships in support of the Protocol and initial progress made for building cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). |
Председатель Рабочей группы и объединенный секретариат представили обновленную информацию о предпринятых Президиумом усилиях по мобилизации финансовых средств для планирования потенциальных партнерских связей в поддержку реализации Протокола, а также о начальных успехах в налаживании сотрудничества с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР). |