The President, in cooperation with the Bureau, would then review all suggestions and comments made by participants and decide which of those would be incorporated in the record of deliberations. |
После этого Председатель в сотрудничестве с Президиумом рассмотрит все представленные участниками Конференции предложения и замечания и решит, какие из них включить в отчет о состоявшихся обсуждениях. |
As you will note from paragraph 14 of the resolution, the Commission has called upon me rapidly to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur with the task of drawing up a report on the situation of human rights in Burundi. |
Как видно из пункта 14 резолюции, Комиссия просила меня безотлагательно назначить, после консультаций с президиумом, специального докладчика, которому будет поручено подготовить доклад о положении в области прав человека в Бурунди. |
The representative of Japan said that the Chairman's summary did not fully reflect a number of points which he thought had been agreed upon in the Bureau. |
Представитель Японии заявил, что резюме Председателя не в полной мере отражает ряд аспектов, которые, по его мнению, были согласованы Президиумом. |
On the advice of the Chairman, after consultation with the Bureau, the week of 30 January to 3 February has been reserved in the United Nations calendar of conferences, subject to confirmation by the Committee and subsequent approval by the General Assembly. |
По совету Председателя и после консультаций с президиумом в расписании конференций Организации Объединенных Наций была зарезервирована неделя с 30 января по 3 февраля при условии подтверждения Комитетом и последующего утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Chairman of the Commission, after consultation with the Bureau appointed Mr. A. Hussain (India) as Special Rapporteur on the rights to freedom of opinion and expression. |
Председатель Комиссии после консультации с президиумом назначил г-на А. Хуссайна (Индия) Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
Following the resignation in early March 1992 of Mr. Wako, the Commission, in the same resolution, requested its Chairman, after consultation with the Bureau, to appoint an individual of recognized international standing as special rapporteur. |
После сложения г-ном Вако своих полномочий в начале марта 1992 года Комиссия в той же резолюции просила своего Председателя после консультации с президиумом назначить Специальным докладчиком лицо, имеющее признанный международным сообществом авторитет. |
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. |
В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира. |
The Seminar was informed on recent progress made by the Bureau of the Conference in the programme of work of the Conference of European Statisticians (CES). |
Участники семинара были проинформированы о результатах выполнения президиумом Конференции программы работы Конференции европейских статистиков (КЕС). |
(b) Finalization of the substantive report and preparation of a draft outline of its condensed version by the Bureau in February 1999; |
Ь) завершение подготовки основного доклада и подготовка проекта его краткого варианта Президиумом в феврале 1999 года; |
At the 1st meeting of the AGBM, on 9 December, the Chairman reported on the schedule of meetings of Convention bodies as decided by the Bureau of the Conference of the Parties. |
На первом заседании СГБМ, состоявшемся 9 декабря, Председатель проинформировал о расписании совещаний органов Конвенции, принятом президиумом Конференции Сторон. |
The revised Summary of Recommendations as annexed to the present document was checked and approved by the Committee Bureau, thereafter. GE.-33368 |
После этого пересмотренное Резюме рекомендаций, прилагаемое к настоящему документу, было проверено и одобрено Президиумом Комитета. |
The proposal for the joint session on ESD would be further discussed by the Bureau and submitted to the second meeting of the UNECE Steering Committee on ESD for consideration. |
Предложение о проведении совместного заседания по ОУР будет дополнительно обсуждено Президиумом и представлено на рассмотрение второго совещания Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР. |
As mandated by the Kiev Conference and taking into account the discussions held by the Bureau at its meeting on 4 July 2003 (CEP/2003/28), the Committee will consider ways of developing a communication strategy. |
В соответствии с мандатом Киевской конференции и с учетом итогов обсуждений, проведенных Президиумом на его совещании 4 июля 2003 года (СЕР/2003/28), Комитет рассмотрит пути разработки стратегии коммуникации. |
The matter of the assessment of the GM by the JIU was first addressed by the Bureau of the Conference of the Parties at its meeting on 2 November 2008. |
Вопрос об оценке ГМ силами ОИГ был первый раз рассмотрен Президиумом Конференции Сторон на его совещании 2 ноября 2008 года. |
During the period under review, the President, on 24 April 2001, after consultations with the Bureau, the Registrar and the Prosecutor, issued a Practice Direction on the withdrawal of pleadings. |
В течение отчетного периода Председатель 24 апреля 2001 года после консультаций с Президиумом, Секретарем и Обвинителем издал практическую директиву по вопросу об отзыве состязательных бумаг. |
The secretariat introduced a note on the financing of effect-oriented activities, prepared by the Bureau of the Working Group in collaboration with the secretariat in line with decision 2002/1 of the Executive Body. |
Секретариат представил записку о финансировании деятельности, ориентированной на воздействие, подготовленную Президиумом Рабочей группы в сотрудничестве с секретариатом в соответствии с решением 2002/1 Исполнительного органа. |
The Working Group discussed the draft work-plan, which was revised by the Bureau in the light of the comments made at the second meeting of the Working Group. |
Рабочая группа обсудила проект плана работы, который был пересмотрен Президиумом в свете замечаний, сделанных на втором совещании Рабочей группы. |
The Working Group is expected to discuss the options presented in the document prepared by the secretariat in consultation with the EMEP Bureau and to provide guidance. |
Ожидается, что Рабочая группа обсудит варианты, излагаемые в документе, подготовленном секретариатом в консультации с Президиумом ЕМЕП, и предложит свои руководящие указания. |
In this connection, he planned to hold informal consultations with the Bureau immediately after the substantive session of the Trade and Development Board in order to look at this matter. |
В этой связи оратор отметил, что он планирует провести неофициальные консультации с президиумом непосредственно после основной сессии Совета по торговле и развитию с целью изучения данного вопроса. |
The paper would be submitted for approval to the Bureau at its meeting in June-July 2003 prior to its presentation and final adoption at the Committee's tenth session. |
Этот документ перед его представлением и окончательным принятием на десятой сессии Комитета будет направлен на утверждение Президиумом на его совещании в июне-июле 2003 года. |
Prepared by the EMEP Chemical Coordinating Centre in consultation with the Bureau of the EMEP Steering Body and with the assistance of the secretariat |
Подготовлен Координационным химическим центром ЕМЕП в консультации с Президиумом Руководящего органа ЕМЕП и при содействии секретариата |
It has been prepared in consultation with the Extended Bureau of the Working Group taking into account the recent relevant decisions of the Executive Body, as well as available information on the Clear Air for Europe (CAFE) programme of the European Commission. |
Он был подготовлен в консультации с Президиумом расширенного состава Рабочей группы с учетом последних соответствующих решений Исполнительного органа, а также имеющейся информации о программе Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы" (ЧВДЕ). |
The Committee is invited to consider approving a fourth mandate for the Expert Group and to select its members based on a list of candidates put forward by the Bureau at its meeting in June 2004. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос об утверждении четвертого мандата Группы экспертов и выбрать ее членов на основе списка кандидатов, выдвинутого Президиумом на его заседании в июне 2004 года. |
The Ad Hoc Group of Experts acknowledged that significant progress had been achieved since the beginning of this project (November 2001) thanks to the effective coordination and constructive cooperation between different sub-groups, the Bureau and UNECE secretariat. |
Специальная Группа экспертов подтвердила существенный прогресс после начала реализации настоящего проекта (ноябрь 2001 года) благодаря проведению эффективной координации и конструктивному взаимодействию между различными подгруппами, Президиумом и секретариатом ЕЭК ООН. |
It noted that the possible inclusion of CCS is on the agenda of other Convention bodies and recommends that further consideration be given by the CMP Bureau to this issue. |
З. Он отметил, что возможное включение УХУ стоит в повестке дня других органов Конвенции, и рекомендует продолжить рассмотрение этого вопроса Президиумом КС/СС. |