The establishment of a team of international experts (by the Committee's Bureau on the recommendation of the secretariat and taking into account the views of donors); |
назначение группы международных экспертов (Президиумом Комитета по рекомендации секретариата и с учетом мнений доноров); |
Method of work: The Working Group on Strategies will discuss the draft decision providing for a fair international cost-sharing of effect-oriented activities, taking into account the tentative draft prepared by the Bureau of the Executive Body. |
Метод работы: Рабочая группа по стратегиям проведет обсуждение проекта решения, касающегося справедливого международного разделения расходов по деятельности, ориентированной на воздействие, с учетом предварительного проекта, подготовленного Президиумом Исполнительного органа. |
The Chair of the Working Group on EIA, Mr. Stefan Ruchti, introduced the draft work plan prepared by the Working Group on EIA and refined by the Bureau. |
Председатель Рабочей группы по ОВОС г-н Стефан Рухти представил проект плана работы, составленный Рабочей группой по ОВОС и доработанный Президиумом. |
The Preparatory Committee will have before it a note by the Secretariat on the accreditation of non-governmental organizations to the Preparatory Committee and draft decision 1 submitted by the Bureau on accreditation of a non-governmental organization. |
На рассмотрение Подготовительного комитета будут вынесены записка секретариата об аккредитации неправительственных организаций при Подготовительном комитете и проект решения 1, представленный Президиумом, относительно аккредитации неправительственной организации. |
The Chairperson of the Working Group will present a draft decision on access to justice, prepared by the Bureau pursuant to the request made by the Working Group at its eighth meeting. |
Председатель Рабочей группы представит проект решения о доступе к правосудию, подготовленный Президиумом в соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее восьмом совещании. |
The Meeting welcomed the offer and requested the secretariat, in consultation with the Bureau, to further explore with Kazakhstan the practical and organizational aspects and to report to the Working Group of the Parties at its first meeting. |
Совещание приветствовало это предложение и просило секретариат, в консультации с Президиумом, рассмотреть более подробно вместе с Казахстаном практические и организационные аспекты и представить соответствующую информацию на первом заседании Рабочей группы Сторон. |
It also, took note of the progress in the preparation of the EMEP assessment report, agreed with the proposed timetable for its production, but requested that an initial draft should be prepared for consideration by the Steering Body its Bureau at its meeting in spring 2004. |
Он также принял к сведению прогресс в составлении доклада об оценке ЕМЕП, согласился с предложенными сроками его подготовки, однако просил подготовить первоначальный проект для рассмотрения его Президиумом на его совещании весной 2004 года. |
Preliminary versions of the action programme could be used for planning purposes, even if the action programme has not been formally adopted by the Meeting of the Parties or another body established under the Convention (e.g. the Bureau). |
В целях планирования можно использовать предварительные варианты программы действий, даже если программа действий еще не будет официально утверждена Совещанием Сторон или другим органом, созданным в рамках Конвенции (например, Президиумом). |
At the consultations of the President of the Trade and Development Board with the Bureau, coordinators and interested delegations, member States decided to convene the Expert Meeting on the Impact of Anti-Dumping and Countervailing Duties Actions. |
На консультациях Председателя Совета по торговле и развитию с Президиумом, координаторами и заинтересованными делегациями государства-члены решили созвать совещание экспертов по вопросу о последствиях антидемпинговых и компенсационных мер. |
The secretariat and the Chairman introduced a draft working document on options for revising the Gothenburg Protocol, which was prepared by the Bureau of the Working Group on Strategies and Review and the secretariat. |
Секретариат и Председатель представили проект рабочего документа с анализом вариантов пересмотра Гётеборгского протокола, который был подготовлен Президиумом Рабочей группы по стратегиям и обзору и секретариатом. |
And I consider it very opportune to support the proposal of the representative of New Zealand that we hold consultations with the Bureau of the General Assembly and the chairmen of the regional groups. |
И мне кажется, что следует поддержать предложение представителя Новой Зеландии о том, чтобы мы провели консультации с Президиумом Генеральной Ассамблеи и с председателями региональных групп. |
The Working Group agreed to hold a second meeting in Geneva on 18-21 February 2002 and requested the secretariat in consultation with the Bureau to further elaborate elements for a draft decision based on the discussions in the Working Group. |
Рабочая группа решила провести второе совещание 18-21 февраля 2002 года в Женеве и просила секретариат продолжить разработку элементов проекта решения в сотрудничестве с Президиумом и на основе обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе. |
The Working Group will discuss two draft decisions prepared by the Bureau, one on financial support to countries in transition and the other on the budget and the implementation of the workplan. |
Рабочая группа рассмотрит два проекта решения, подготовленных Президиумом, один - по финансовой помощи странам с переходной экономикой и другой - по бюджету и осуществлению плана работы. |
16 January 2007: Final comments to be submitted to the secretariat; text to be finalized by secretariat in consultation with the Bureau of the Task Force |
16 января 2007 года: В секретариат представляются заключительные замечания; текст дорабатывается секретариатом в консультации с Президиумом Целевой группы |
The Working Group is expected to consider these preparations, to discuss the main elements for the programme and agenda of the meeting on the basis of draft elements prepared by the Bureau, and to decide upon further steps in the preparatory process. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит ход подготовки, обсудит основные элементы программы и повестки дня совещания на основе подготовленного Президиумом проекта элементов и примет решение о дальнейших шагах в рамках подготовительного процесса. |
This report was prepared at the request of the Working Group of Senior Officials at its second meeting in collaboration with the Bureaux of the governing bodies of the five conventions and the Bureau of the Committee on Environmental Policy. |
Настоящий доклад был подготовлен по поручению Рабочей группы старших должностных лиц, данному на ее втором совещании, в сотрудничестве с президиумами руководящих органов пяти конвенций и Президиумом Комитета по экологической политике. |
It operates with a General Assembly, a Bureau, and various commissions, including the Standing Commission on Labour, which has taken over the legal prerogatives of the Commission on the Employment of Women. |
Его функционирование обеспечивается Генеральной ассамблеей, Президиумом и комиссиями, в том числе Постоянной комиссией по вопросам труда, которой перешли юридические полномочия Комиссии по женскому труду. |
The Meeting of the Parties is expected to adopt the agenda prepared by the Bureau of the Ad hoc Working Group on the Protocol on Strategic Environmental Assessment |
Как ожидается, Совещание Сторон утвердит повестку дня, подготовленную Президиумом Специальной рабочей группы по протоколу по стратегической экологической оценке. |
The Chairperson briefly presented the draft guidelines prepared by the Bureau in consultation with the secretariat, and outlined their structure and content as well as their voluntary and non-legally binding nature. |
Председатель кратко представил проект руководящих принципов, подготовленный Президиумом в консультации с секретариатом, рассказал об их структуре и содержании, а также подчеркнул их добровольный и юридически необязывающий характер. |
Upon the recommendation of the EPR Expert Group and in consultation with the Bureau, the Committee, at its eighth session in 2001, revised the way in which it conducts the peer reviews. |
В соответствии с рекомендацией Группы экспертов по ОРЭД и на основе консультаций с Президиумом Комитет на своей восьмой сессии в 2001 году пересмотрел процедуру проведения экспертных обзоров. |
It is suggested that the entire high-level segment will be chaired by a representative of Kazakhstan, as the host country, and that the panellists will be selected by the Bureau and invited by the Chair of the Meeting of the Parties in accordance with the above-mentioned criteria. |
Предлагается, чтобы весь сегмент высокого уровня проходил под председательством представителя Казахстана, являющегося принимающей страной, а члены групп отбирались Президиумом и приглашались Председателем Совещания Сторон в соответствии с вышеупомянутыми критериями. |
The second meeting of the Ad Hoc Expert Group on Public Participation in International Forums took place in Geneva from 8 to 10 November 2004 pursuant to a decision of the Bureau of the Meeting of the Parties at its session in July 2004. |
В соответствии с решением, принятым Президиумом Совещания Сторон на его заседании в июле 2004 года, второе совещание Специальной группы экспертов по участию общественности в международных форумах состоялось в Женеве 810 ноября 2004 года. |
Information on the ministerial panel discussions will be made available after further consideration by the Bureau and the Host Government, and will be included in an addendum to this document. |
Информация о порядке проведения дискуссий между министрами в рамках групп будет предоставлена после дальнейшего рассмотрения этого вопроса Президиумом и принимающим правительством и будет включена в добавление к настоящему документу. |
The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. |
Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
A draft strategy was elaborated in the Bureau, but in view of the few comments received on the draft outline, the Chair deemed it necessary that, before finalizing the draft strategy, a discussion should take place during the twenty-seventh session. |
Проект стратегии был подготовлен Президиумом, однако с учетом ряда замечаний, полученных по проекту плана, Председатель посчитал необходимым провести в ходе двадцать седьмой сессии его обсуждение до окончательной разработки проекта стратегии. |