In addition, short-lived task forces and small groups have been established to undertake specific tasks, generally as the result of decisions taken by the Bureau and the subsidiary bodies. |
Кроме того, имеются целевые группы и небольшие по составу группы, которые учреждаются на непродолжительный промежуток времени для выполнения конкретных заданий, как правило связанных с решениями, принимаемыми Президиумом и вспомогательными органами. |
Work with the Bureau and the Implementation Committee on membership of those bodies when considering matters under the Protocol; |
с) при рассмотрении вопросов, регулируемых Протоколом, проработать совместно с Президиумом и Комитетом по осуществлению вопрос о членском составе этих органов; |
The small working group would monitor expenditure, develop further the paper on this issue and draft a decision for consideration by the Bureau; and |
с) небольшая рабочая группа будет контролировать расходы, подготовит дополнительный документ по данному вопросу, а также проект решения для рассмотрения Президиумом; и |
Attention was drawn to a new set of data rules that would be discussed with the EMEP Bureau with the aim of developing rules applicable to the Convention's activities. |
Внимание было привлечено к новому набору правил в отношении данных, который будет обсужден с Президиумом ЕМЕП с целью разработки правил, применимых к деятельности по Конвенции. |
The Committee accepted new guiding principles for financial assistance to representatives of countries in transition to attend ECE meetings, as contained in a proposal put forward by its Bureau and contained in annex IV. |
Комитет одобрил новые руководящие принципы оказания финансовой помощи представителям стран, находящихся на переходном этапе, для обеспечения их участия в проводимых ЕЭК совещаниях, которые содержатся в предложении, выдвинутом его Президиумом и включенном в приложение IV. |
The deadline for inscription in the list of speakers under sub-item (e) and the deadline for submission of draft proposals would be established following discussion in the Bureau. |
Крайние сроки записи ораторов, желающих выступить по этому подпункту, и сроки представления проектов предложений будут установлены после рассмотрения этого вопроса Президиумом. |
In response, the Executive Director said that it might be possible to shorten the meeting if the Group agreed to have its final report cleared by the JAG Bureau and circulated to all representatives for comments within 30 days. |
В ответ на эти замечания Исполнительный директор заявил, что продолжительность совещания может быть сокращена, если Группа согласится с тем, что заключительный доклад будет одобряться президиумом ОКГ и рассылаться всем представителям для представления замечаний в течение 30 дней. |
Austria believes that the examination of the indictment should not rest with the Bureau but with a separate "indictment chamber" (c.f. commentary on art. 29). |
По мнению Австрии, обвинительное заключение должно рассматриваться не президиумом, а отдельной "обвинительной камерой" (см. комментарий к статье 29). |
He also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. |
Он также отметил, что если нецелевые взносы позволяют выделять средства на работу в областях, определенных самой Рабочей группой по воздействию и ее президиумом, то целевые взносы, которые вносят некоторые страны, предназначены только для реализации конкретных программ и/или мероприятий. |
The Chairman informed the Executive Body about the preparations for the special session in Aarhus (Denmark), as had been discussed by the Bureau of the Executive Body. |
Председатель проинформировал Исполнительный орган о результатах обсуждения Президиумом Исполнительного органа вопроса о ходе подготовки специальной сессии, которая состоится в Орхусе (Дания). |
It updates the Committee's programme of work as agreed at its fifty-seventh session in September 1996 and discussed by its Bureau in May 1997. |
Она представляет собой обновленный вариант программы работы, согласованной на его пятьдесят седьмой сессии в сентябре 1996 года и обсужденной его президиумом в мае 1997 года. |
The Committee agreed on a provisional reporting procedure to be used in 1997, based on the following proposal presented to it by the Bureau: |
Комитет принял предварительный порядок отчетности, который будет использоваться в 1997 году, на основе следующего предложения, представленного ему Президиумом: |
The Executive Body agreed that in the event of any Party having specific problems concerning the work of EMEP, these could be discussed bilaterally between that Party and the Bureau. |
Исполнительный орган принял решение о том, что при наличии у какой-либо Стороны конкретных проблем, касающихся работы ЕМЕП, их можно было бы обсуждать на двусторонней основе между этой Стороной и Президиумом. |
This paragraph and the references to the fifth session of the Meeting of the Parties in the chapeau of paragraph 2 have not been fully discussed with the Bureau. |
С Президиумом в полной мере не были обсуждены этот пункт и ссылки на пятую сессию Совещания Сторон, содержащиеся в начальной части пункта 2. |
The annex to this document contains the draft provisional agendas of the Commissions, incorporating the topics agreed by the Bureau and the other standard items for Commission agendas. |
В приложении к настоящему документу содержатся проекты предварительных повесток дня сессий комиссий, включая темы, согласованные президиумом, и другие стандартные пункты повесток дня комиссий. |
(b) Review of these draft outlines by the Extended Bureau of the Working Group on Effects at its meeting in February 2002; |
Ь) рассмотрение этих проектов планов Президиумом расширенного состава Рабочей группы по воздействию на его совещании в феврале 2002 года; |
The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. |
На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания. |
Some observers supported the recommendations of the draft decision prepared by the Bureau. European ECO-Forum drew the attention of the Parties to various barriers to access to justice, e.g. the lack of cost provisions and shortage of available legal counsellors. |
Ряд наблюдателей поддержали рекомендации, содержащиеся в проекте решения, который был подготовлен Президиумом. Европейский ЭКО-Форум привлек внимание Сторон к различным препятствиям доступу к правосудию, например, отсутствие положений о покрытии расходов и нехватка юристов-консультантов. |
Mr. N. Mikulic will inform the Working Group of the preliminary discussions within the Bureau on the implementation of this decision, in particular on ways and means of contacting States outside the UNECE region. |
Г-н Н. Микулич проинформирует Рабочую группу об итогах предварительных дискуссий, проведенных с Президиумом, по вопросу об осуществлении этого решения, в частности методам и средствам установления связи с государствами, расположенными за пределами региона ЕЭК ООН. |
The Implementation Committee, in accordance with its functions), will seek assurance from MSC-W, the Task Force on Emission Inventories and Projections or an expert nominated by the Bureau of the Executive Body, that the quality of emission data has been evaluated. |
В соответствии со своими функциями) Комитет по осуществлению будет просить МСЦ-З, Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов или эксперта, назначенного Президиумом Исполнительного органа, подтвердить, что была проведена оценка качества данных о выбросах. |
A decision on further action, including on whether to prepare such guidelines, would be taken by the Committee at its next session after preparations by its Bureau. |
Решение о дальнейших мерах, в том числе о целесообразности подготовки таких руководящих принципов, будет принято Комитетом на его следующей сессии после изучения этого вопроса его Президиумом. |
The Working Group finally requested the secretariat in consultation with the Bureau to prepare for its next meeting draft text for a possible amendment to the Convention containing alternative options, taking account of the various views put forward in the discussion. |
В заключение Рабочая группа просила секретариат подготовить для ее следующего совещания в консультации с Президиумом и с учетом различных мнений, высказанных в ходе обсуждения, проект текста возможных поправок к Конвенции, содержащий их альтернативные варианты. |
The Working Group discussed the financial issues to be reflected in a decision for adoption at the second meeting of the Parties on the basis of two notes prepared by the Bureau. |
Рабочая группа обсудила финансовые вопросы, которые предстоит отразить в решении, принимаемом на втором совещании Сторон, на основе двух записок, подготовленных Президиумом. |
The secretariat provided updated information on progress in the implementation of the project on development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions approved by the Bureau in 2001 as a contribution in kind from Ukraine to cover its arrears for 1992-1994. |
Секретариат представил обновленную информацию о прогрессе в осуществлении проекта по разработке национальной модели оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов, который был утвержден Президиумом в 2001 году в качестве вклада Украины натурой в счет погашения ее задолженности за 19921994 годы. |
It also emphasized that in line with the decision of the Extended Bureau in 2004 the contributions in cash and in kind were shown in separate tables. |
Он также подчеркнул, что в соответствии с решением, принятым Расширенным президиумом в 2004 году, взносы наличными и натурой были показаны в отдельных таблицах. |